se poser
- Examples
Les étrangers ne savaient pas trop comment le prendre, ils se posaient des questions. | Strangers did not quite know how to take him, they were confused. |
Les problèmes réels qui se posaient en 1994 n'expliquent pas l'irrégularité des procédures 15 ans après. | The very real problems faced in 1994 did not explain irregular procedure 15 years later. |
C'est la question que se posaient de nombreux camarades. | Thus many comrades questioned. |
C’est la question que se posaient de nombreux camarades. | Thus many comrades questioned. |
Les problèmes ne se posaient pas au niveau des normes elles-mêmes, ils apparaissaient dans la suite qui leur était réservée. | The problems were not with regard to norms themselves but what happened to them. |
Les déclarations de soutien et les tentatives faites pour remédier aux problèmes qui se posaient ne suffisaient pas - des résultats concrets étaient indispensables. | Verbal support and attempts to address these issues were insufficient—concrete results were necessary. |
Quand j'étais vice-président du Staffordshire Development Association deux problèmes clé se posaient au niveau des relations avec les petites entreprises. | When I was deputy chairman of the Staffordshire Development Association two key problems emerged in dealing with small businesses. |
Des questions élémentaires se posaient, comme celle de savoir si la culture et le mode de vie des Tokélaouans survivraient au nouveau siècle. | Basic questions arose, such as whether Tokelauan culture and way of life could survive through the new century. |
Il est devenu évident que la communauté internationale avait besoin d'un certain nombre d'organisations pour relever les défis qui se posaient dans différentes régions. | It became obvious that the international community needed a number of organizations to address the challenges arising in different regions. |
Des problèmes fiscaux internationaux se posaient lorsque l'installation devait être construite dans un pays par un entrepreneur résidant dans un autre pays. | The international tax problems occur when the facility is to be constructed in one country by a contractor resident in another country. |
Depuis l’enfance, nous avons vu que les papillons étaient attirés vers elle, ils se posaient sur sa main et restaient avec elle dans sa chambre. | From childhood, we saw that butterflies get attracted to her, sit on her hand and stay with her in her room. |
L'Ombudsman a identifié les problèmes d'ordre structurel qui se posaient à l'Organisation dans les précédents rapports sur ses activités qu'il a soumis au Secrétaire général. | The Ombudsman has identified systemic issues in previous reports of the Secretary-General on the activities of the Ombudsman. |
Ils se posaient aussi des questions et s'étonnaient aussi de la méchanceté du peuple, et cela à cause du succès des Lamanites sur eux. | They doubted and marveled also because of the wickedness of the people, and this because of the success of the Lamanites over them. |
Ils se posaient aussi des questions et s’étonnaient aussi de la méchanceté du peuple, et cela à cause du succès des Lamanites sur eux. | They doubted and marveled also because of the wickedness of the people, and this because of the success of the Lamanites over them. |
Quatre questions importantes de droit et de fait qui étaient soulevées par les réclamations de la première tranche se posaient aussi pour celles de la présente tranche. | Four significant legal and factual issues raised in the first instalment claims were also relevant to the claims in this instalment. |
Ces débats avaient eu lieu sur la base d'un rapport d'évaluation établi par la CEA sur les principaux défis qui se posaient au système actuel de groupes thématiques. | The discussion was held against the background of an assessment paper prepared by ECA on major challenges facing the existing clustering arrangement. |
Mme Hampson a conclu qu'il fallait étudier plus avant la question de la coopération judiciaire afin de déterminer là où les difficultés se posaient dans la pratique. | Ms. Hampson concluded that there is a need for in-depth work on the issue of judicial cooperation to identify where the difficulties lie in practice. |
J'ai reçu hier soir un tableau faisant apparaître les lignes au niveau desquelles des problèmes se posaient et j'espère que la Commission a des solutions à proposer. | Last night I received a document chart showing the lines where the problems were, and hopefully the Commission has come forward with solutions. |
Plusieurs membres du Conseil étaient également étroitement associés aux travaux au titre de la Convention de Ramsar et comprenaient les questions qui se posaient dans le cadre de chaque Convention. | Several members of the Council were also closely involved in the work of Ramsar, and understood the issues faced by each Convention. |
Plusieurs délégations ont évoqué les problèmes qui se posaient aux populations vivant sous occupation étrangère ; d'autres se sont dites préoccupées par la politisation des délibérations de la Commission. | Many delegations mentioned the challenges faced by those living under foreign occupation; concern was also expressed over the politicization of the deliberations of the Commission. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!