se plaindre
- Examples
Les voisins se plaignaient afin que la banque mis une clôture . | The neighbors complained, so the bank put up a fence. |
Beaucoup d'hommes d'affaires se plaignaient que l'obtention de l'autorisation a été difficile. | Many businessmen complained that obtaining the permission was difficult. |
Ouais, les voisins se plaignaient du bruit. | Yeah, we were getting a lot of noise complaints from the neighbors. |
Là où les citoyens locaux ne se plaignaient pas, les fonctionnaires ont fabriqué les plaintes semblables. | Where the local citizens were not complaining, the officials fabricated similar complaints. |
Les hommes se plaignaient d'avoir soif. | The men complained of thirst. |
A la commission de contact, tous se plaignaient. | In the Contact Commission everybody complained. |
Ils se plaignaient de quoi ? | What did they complain about? |
Les prisonniers se plaignaient des conditions de détention et de la sévérité de leurs condamnations. | These were high-security prisons with prisoners serving the severest sentences. |
Les consommateurs se plaignaient de ne pas pouvoir réguler leurs doses (alors qu’ils le peuvent en fumant ou vapotant). | Users complained of not being able to regulate their dosages (as they can with smoking or vaping). |
Ou plutôt, parce qu’ils se plaignaient d’être pleins de poux, leurs chaînes furent serrées. | Even worse, since they complained that they were full of lice, they tightened their chains. |
Beaucoup de nouveaux arrivants se plaignaient aux fournisseurs à propos de cette injustice, Camperbots sur tous les lieux réservés aux campeurs. | Many newcomers complained to the providers about this injustice, Camperbots reserved all places on the campers. |
Bien qu'il y eut des ouvriers désobéissants ou ceux qui se plaignaient, mes sentiments n'ont jamais été blessés à cause d'eux. | Even though there were disobedient workers or those who complained, my feelings were never hurt because of them. |
Souvent, les consommateurs se plaignaient de l'inefficacité des monopoles publics, mais dans le même temps s'opposaient à leur privatisation. | Often consumers complained of inefficient State monopolies but at the same time objected to privatization of those enterprises. |
Les Inuits à Nunavut se plaignaient de la fonte des glaces dans des endroits où ils avaient coutume de se rendre. | The Inuit in Nunavut complained about the melting of the ice in places where they used to travel. |
Les membres de la communauté se plaignaient de l'accès limité aux installations d'assainissement, aux soins médicaux de base, ainsi que du manque d'enseignants. | The community complained of limited access to sanitation, basic medical treatment and lack of teachers. |
D’autres se plaignaient que la CdP 9 ait manqué de leadership et de supervision générale des nombreuses sessions parallèles au cours des deux semaines. | Others complained that COP 9 lacked leadership and general oversight of the many parallel sessions over the course of the two weeks. |
Avec quelque 30 réunions de groupes de contact et des consultations informelles prévues pour la journée, les délégués ne se plaignaient plus du désœuvrement. | With some 30 contact group meetings and informal consultations scheduled for the day, delegates were no longer complaining about having nothing to do. |
Ils se plaignaient du fait que l’actuel comité directeur avait, depuis de nombreuses années exercé un contrôle absolu sur le syndicat, retardant systématiquement la nomination de nouveaux membres. | They complained the current board of directors had for many years taken over the union, deferring the appointment of new members. |
Je reçois constamment des plaintes des entreprises et je sais qu'elles se plaignaient aussi auprès du commissaire lorsqu'il avait la bonté de visiter ma circonscription. | Companies are constantly complaining to me and I know they complained to the Commissioner when he was kind enough to come to my constituency. |
Les femmes se plaignaient que pendant que leurs enfants étaient détenus par le gouvernement et encore de nombreuses années plus tard, les fonctionnaires du gouvernement niaient toute connaissance de leur existence. | The women complained that while their children were in government custody, and for many years afterwards, government officials denied any knowledge of their existence. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
