se livrer
- Examples
La cour se livrait au luxe et à la dissipation. | The court was given up to luxury and profligacy. |
Il a également été constaté que la société se livrait fréquemment à des pratiques de troc. | It was also detected that the company is frequently involved in barter trade practices. |
En outre, il a été suggéré que l'industrie de l'Union se livrait à des pratiques oligopolistiques pour contrôler le marché. | They also suggested that the Union industry was engaged in oligopolistic arrangements to control the market. |
L'enquête a en outre confirmé que le requérant ne se livrait pas à des pratiques de contournement au sens de l'article 13 du règlement de base. | The investigation further confirmed that the applicant was not engaged in circumvention practices as defined in Article 13 of the basic Regulation. |
Tout le peuple monta après lui, et le peuple jouait de la flûte et se livrait à une grande joie ; la terre s`ébranlait par leurs cris. | Then all the people went up after him, playing flutes and rejoicing so much as to split open the earth with their shouting. |
Cette bataille colossale se livrait au Conseil de sécurité, autour d'un projet de résolution portant sur la guerre déclenchée contre la Yougoslavie, fondamentalement contre la Serbie. | That great battle had to do with the Security Council meeting which discussed a draft resolution on the war unleashed against Yugoslavia, basically against Serbia. |
Tout le peuple monta après lui, et le peuple jouait de la flûte et se livrait à une grande joie ; la terre s`ébranlait par leurs cris. | And all the people went up after him, playing on pipes, and rejoicing with great joy, so that the earth was split by their noise. |
Tout le peuple monta après lui, et le peuple jouait de la flûte et se livrait à une grande joie ; la terre s'ébranlait par leurs cris. | And all the people went up after him; and the people played the flutes and rejoiced with great joy, so that the earth seemed to split with their sound. |
Tout le peuple monta après lui, et le peuple jouait de la flûte et se livrait à une grande joie ; la terre s`ébranlait par leurs cris. | All the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth shook with the sound of them. |
Tout le peuple monta après lui, et le peuple jouait de la flûte et se livrait à une grande joie ; la terre s'ébranlait par leurs cris. | And all the people came up after him, and the people played on flutes, and rejoiced with great joy, so that the earth shook with the sound of them. |
Tout le peuple monta après lui, et le peuple jouait de la flûte et se livrait à une grande joie ; la terre s`ébranlait par leurs cris. | And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them. |
En revanche, en Arménie et en Azerbaïdjan, nous avons assisté à des élections truquées tandis qu'au Kazakhstan, le président Nazarbayev faisait fi de la constitution du pays et se livrait à des pratiques d'intimidation de l'opposition. | We have seen rigged elections in Armenia and Azerbaijan, while in Kazakhstan President Nazarbayev has flouted the country's constitution and cowed the opposition. |
Par conséquent, lorsque les différentes mesures qui forment la mesure 4 ont été octroyées à EEL GmbH, cette dernière se livrait à une activité économique. | Specifications of the lubricating oil used for the test shall be recorded and presented with the results of the test, as specified in Annex 1, paragraph 7.1. |
Un membre du directoire de la BCE qui perçoit une indemnité de la BCE peut sans le moindre problème percevoir une pension au titre d'une activité à laquelle il se livrait antérieurement. | There is nothing to stop a member of the ECB Executive Board, who is paid by the ECB, from receiving a pension from a job he or she did previously. |
Toutefois, au vu des observations reçues après information des parties, entre autres en ce qui concerne la valeur ajoutée au produit en Malaisie, il a été conclu que la société ne se livrait pas à des pratiques de contournement. | However, in view of the comments received after disclosure, among others with regard to the value added to the product in Malaysia, it was concluded that the company was not engaged in circumvention practices. |
L'homme qui se livrait à l'exhibitionnisme dans le parc a été arrêté. | The man who was exposing himself in the park has been arrested. |
Il paraît qu'il se livrait à des expériences sur des humains ? | I understand that he experimented on human beings. |
Quelques jours plus tard, il se livrait aux autorités et demandait le statut d’objecteur de conscience. | A few days later, he turned himself in to the authorities and requested the status of conscientious objector. |
Le Qatar a indiqué qu'aucun navire qatarien ne se livrait actuellement à des activités de pêche hauturière. | Qatar stated that no Qatari vessels were currently engaged in fishing on the high seas. |
Elle se livrait très peu. | She was always so distant. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
