D'autres se livraient au commerce de diverses marchandises.
Others conducted trading operations dealing in a variety of goods.
Peu d'hommes se livraient ainsi.
Most men weren't like this.
La guerre froide a encore exacerbé les problèmes avec la lutte d'influence que se livraient l'Est et l'Ouest.
The cold war further exacerbated the situation as the East battled the West for influence.
Les deux pays se livraient également à des négociations en vue d'un accord de coopération globale en matière d'environnement qui porterait sur les questions de gouvernance forestière.
The two countries were also negotiating a comprehensive environmental cooperation agreement to address forest governance issues.
D'autres encore ne se livraient à aucune opération vers ces pays et ne fournissaient aucun service à des clients de ces pays.
Still others had no scheduled operations to these areas; nor did they provide services to customers from these areas.
C'est en cachette, cachant les uns des autres, les gens se livraient à un jeu que vous avez joué avant eux depuis des générations.
That's it on the sly, hiding from each other, the people indulged in a game that you have played before them for generations.
Là s’élevaient les vastes ateliers des galères et les hangars modestes des navires marchands, qui sous l’égide de la religion se livraient à un commerce très étendu.
There stood the large galleys workshops and sheds small merchant ships, which under the aegis of religion engaged in extensive trade.
Ont toutefois été signalés sporadiquement des groupes d'hommes parfois lourdement armés qui accompagnaient des membres de la Fanmi Lavalas et se livraient à des actes d'intimidation.
There were, however, sporadic reports of groups of sometimes heavily armed men accompanying Fanmi Lavalas officials and acting in an intimidatory fashion.
Les ressources disponibles n'étaient pas suffisantes pour entreprendre des programmes prévoyant des activités de substitution à l'intention des personnes qui se livraient à des cultures illicites.
The limited resources available were not sufficient to initiate programmes to provide an alternative source of livelihood for those engaged in illicit cultivation.
Ils croyaient fermement que Van et son associé Amadon avaient été enlevés vivants de la planète pendant qu'ils se livraient à l'adoration au sommet de la montagne.
They firmly believed that Van and his associate Amadon were taken alive from the planet while they were up on the mountain engaged in worship.
Ils croyaient fermement que Van et son associé Amadon avaient été enlevés vivants de la planète pendant qu’ils se livraient à l’adoration au sommet de la montagne.
They firmly believed that Van and his associate Amadon were taken alive from the planet while they were up on the mountain engaged in worship.
Les premiers dépendaient du nombre de personnes qui étaient arrêtées ou se livraient au Tribunal ; les seconds comprenaient les coûts des enquêtes menées préalablement.
The former are related to the number of arrests and surrenders, while the latter include investigation costs incurred before such arrests or surrenders.
Récusant les accusations portées contre eux, ils ont affirmé qu'ils ne se livraient pas à l'exploitation des ressources naturelles du pays.
They told the Panel that they had been falsely accused and were not engaged in selling off the natural resources of the Democratic Republic of the Congo.
Nous appelons la communauté internationale à examiner également, avec pragmatisme et efficacité, les problèmes juridiques soulevés par les individus appréhendés alors qu'ils se livraient à des actes de piraterie.
We call upon the international community to also address, in a pragmatic and effective manner, the legal issues relating to persons apprehended while engaged in acts of piracy.
Seuls quelques États Membres avaient pris des mesures pour fermer des comptes en banque mais, en règle générale, les responsables de l'UNITA en dehors de l'Angola se livraient à des transactions en toute liberté.
Only a few Member States had taken measures to close bank accounts and, in general, the most relevant UNITA officials outside Angola were operating freely.
Des agents du gouvernement, censés protéger des journalistes dans le cadre d'un programme officiel de protection des journalistes en danger, se livraient, en fait, à de l'espionnage et amassaient des informations sur eux.
Government agents, who were supposed to be protecting journalists as part of an official protection programme for journalists at risk, were, in fact, spying on them and collecting intelligence.
Des hommes aux cheveux gris, les prêtres du temple et les chefs de la nation se livraient à des danses joyeuses au son d'instruments de musique accompagnant les chants des Lévites.
Gray-haired men, the priests of the temple and the rulers of the people, united in the festive dances to the sound of instrumental music and the chants of the Levites.
L'Équipe spéciale a en outre constaté que ces fonctionnaires, ainsi que d'autres, se livraient à des activités frauduleuses et enfreignaient les procédures de passation de marchés et de sélection des offres.
The Task Force further found that these and other staff members engaged in corrupt acts in these matters, and compromised the integrity of the procurement and contract selection processes.
Quand il s'est agi de déchoir scandaleusement Jean-Marie Le Pen de son mandat, vous vous êtes réclamé de la compétence nationale et n'avez pas voulu vous assurer que les autorités françaises se livraient à une véritable voie de fait.
When the scandalous attempt was made to deprive Mr Le Pen of his mandate, you had recourse to national competence and were unwilling to confirm for yourselves that the French authorities were interfering with his rights.
Les projets de développement alternatif visent à fournir des moyens de subsistance durables aux communautés concernées et à cibler ceux qui se livraient à la culture illicite dans le passé ou à ceux qui sont vulnérables et pourraient s'y livrer dans le futur.
Alternative development projects aim to provide sustainable livelihoods to those communities, and also target those that engaged in illicit cultivation in the past or are vulnerable to starting illicit cultivation in the future.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to sparkle