se fondre
- Examples
Ces deux tâches se fondaient tout naturellement en une. | These two tasks fused naturally into one. |
Les communautés traditionnelles, ou pré-mercantiles, se fondaient sur deux principes présents dès le début et bien distincts : la hiérarchie et le don. | Traditional or pre-commercial communities were based on two original and distinct principles: hierarchy and gift. |
Ce dernier chiffre dépasserait les estimations de la Mission qui se fondaient sur les villages et établissements vus dans la région. | The last figure would exceed the FFM's estimates, based on the villages and settlements seen in the area. |
Les apports de capital se fondaient, dans le cas d’espèce, sur des prévisions de rendement raisonnables à moyen ou à long terme. | The capital injections were in this case based on reasonable anticipated rates of return in the medium to long term. |
Les résultats positifs se fondaient, en outre, sur l’hypothèse que l’adhésion de Malte à l’Union européenne allait créer des opportunités de croissance supplémentaires. | Furthermore, the positive results were based on additional expected growth opportunities due to the EU accession of Malta. |
En général, les chants se fondaient sur des mélodies connues, ce qui créait un lien avec le temps d’avant l’incarcération. | In general, most of the songs were based on well-known melodies. This had the effect of building a bridge to the time before imprisonment. |
Bon nombre de ceux qui ont commis des actes de violence au Rwanda - membres du Gouvernement, militaires, civils - ne se fondaient pas dans une foule sans visage. | Many of those who perpetrated violent acts in Rwanda—Government officials, the military and civilians—were not people in faceless crowds. |
Ces deux juridictions se fondaient sur des décisions antérieures selon lesquelles le droit de s'organiser en syndicat était un droit fondamental. | The courts' rulings at both instances relied on prior decisions, which had recognized the right to organize in labor unions as a basic human right. |
Auparavant, ces pays plafonnaient les crédits du cadre budgétaire unique par des critères qui se fondaient en particulier sur les décaissements ou les capacités d'exécution passés. | Prior to that, those pilots capped the size of the One Budget through criteria based notably on historic disbursements/delivery capacity. |
L'Administration a confirmé les faits sur lesquels se fondaient les observations et conclusions du Comité, auquel elle fourni les explications et précisions demandées. | The Administration confirmed the facts on which the Board's observations and conclusions were based and provided explanations and answers to the Board's queries. |
L'Administration a confirmé les faits sur lesquels se fondaient les observations et conclusions du Comité, auquel elle fournit les explications et précisions demandées. | The Administration confirmed the facts on which the Board's observations and conclusions were based and provided explanations and answers to the Board's queries. |
Dans les deux cas, on n’a pas vraiment abouti à la paix, parce que les deux solutions ne se fondaient pas sur des critères de vérité et de justice. | In both cases there has been no real effort for peace, because both solutions were not based on criteria of truth and justice. |
L'Administration a confirmé les faits sur lesquels se fondaient les observations et conclusions du Comité et fourni à celui-ci les précisions et informations demandées. | The Administration confirmed the facts on which the Board's observations and conclusions were based and provided explanations and answers to the Board's queries. |
L'Administration a confirmé les faits sur lesquels se fondaient les observations et conclusions du Comité et fourni à celui-ci les précisions et informations demandées. | The Administration confirmed the facts on which the Board's observations and conclusions were based and has provided explanations and answers to the Board's queries. |
Par ailleurs, les prévisions concernant les effectifs du personnel civil pour la période se terminant le 30 juin 2000 se fondaient sur un taux de vacance de postes de 10 %. | Estimates for civilian personnel for the current period ending 30 June 2000 were also based on a 10 per cent vacancy factor. |
À la suite de la communication des conclusions provisoires figurant aux considérants 86 à 92, la Commission a mis à jour les sources de données sur lesquelles se fondaient ces conclusions. | Following the disclosure of the provisional findings in recitals (86) to (92) the Commission updated the data sources on which these findings were based. |
À la suite de la communication des conclusions provisoires figurant aux considérants 93 à 108, la Commission a mis à jour les sources de données sur lesquelles se fondaient ces conclusions. | Following the disclosure of the provisional findings in recitals (93) to (108) the Commission updated the data sources on which these findings were based. |
Les risques n'ont pas été surévalués dans le processus de restructuration. Ils se fondaient en tout cas sur les informations disponibles au sujet de LPFV en janvier 2002. | Germany argued that the risks had not been overstated in the course of the restructuring, although they were based on the information on LPFV available in January 2002. |
À cette occasion, les représentants des Gouvernements angolais et burundais ont expliqué comment leurs Gouvernements se fondaient sur les Principes pour élaborer les lois et politiques nationales. | In that meeting, the representatives of the Governments of Angola and Burundi also explained how their Governments were using the Guiding Principles as a basis for domestic law and policy. |
À aucun moment au cours des 22 derniers mois, l'Érythrée n'a saisi les occasions de paix qui se sont présentées et se fondaient sur ce rétablissement intégral et sans équivoque du statu quo ante. | At no time in the past 22 months has Eritrea ever seized available opportunities for peace based on the full and unequivocal restoration of the status quo ante. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!