se défaire de

Elle était enfin prête à se défaire de sa colère.
She was finally ready to let go of her anger.
Il faut se défaire de l'inertie de l'hiver.
It is necessary to shake off the inertia of winter.
Une fois titularisé, on ne peut pas se défaire de vous.
And once you get tenure, we cannot get rid of you.
Il faut parfois se défaire de sa couche externe.
Sometimes, you must get rid of your outer layer.
Il n'arrivait pas à se défaire de sa conscience de classe.
He couldn't get rid of his class-consciousness.
Je lui ai dit de se défaire de la limo.
I told her to get rid of that driver and the limo.
Non, c'est impossible de se défaire de ça.
It is impossible to get rif of it.
C'est pas si facile de se défaire de moi.
You can't get rid of me that easily.
Il fallait se défaire de l'idée que l'eau était une ressource illimitée.
The belief that water is an unlimited resource must end.
Pour affaires, pour aider Brian à se défaire de ce pétrin.
For the business deal, just to help Brian dig himself out of this mess.
En 2005, la ville de Hambourg cherchait à se défaire de certains actifs immobiliers.
In 2005, the City of Hamburg looked to dispose of certain real estate assets.
Afin de redevenir humain, il doit se défaire de tous ses pouvoirs.
In order to become human again, he has to get rid of all of his powers.
Et ce dernier permet la double direction parce qu’ils veulent se défaire de Félix.
And the government allows this double command since they want to eliminate Felix.
Situation En 2005, la ville de Hambourg cherchait à se défaire de certains actifs immobiliers.
In 2005, the City of Hamburg looked to dispose of certain real estate assets.
Pour se défaire de ces barrières, nous devons aider l'administration publique à le comprendre aussi.
To get rid of those barriers we have to help the public administration to understand this, too.
Ils doivent se défaire de la tentation et de la convoitise et être remplis de l'Esprit.
They must disengage themselves from temptation and covetousness, and be filled with the spirit.
Il lui a fallu un certain temps pour se défaire de l’émotion provoquée par le cauchemar.
It took her quite some time to shake off the feeling of the nightmare.
Il n’est pas nécessaire de se défaire de possessions et de richesses, mais seulement de l’égoïsme.
It is not necessary to deprive themselves of possessions and riches, but only of their egotism.
On doit tous confesser nos erreurs, afin de se défaire de ce fardeau.
We all need to confess our mistakes, So we can go into the light unburdened.
Et les hommes politiques n'ont pas l'habitude de se défaire de leurs invités, n'est-ce pas ?
And politicians aren't usually called upon to... do away with their guests, are they?
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
lair