se décider

Notre confiance pourrait se construire si la Russie se décidait enfin à ratifier la Charte européenne de l'énergie et le protocole de transit.
It would help build confidence if Russia were at last to ratify the European Energy Charter and the Transit Protocol.
Depuis 1960 quand, après avoir lu le Secret, le Pape Jean XXIII se décidait de ne pas révéler son contenu publiquement, il y a de la spéculation qui a crû en concernant ce que le Secret contient.
Since 1960 when, after reading the Secret, Pope John XXIII decided not to reveal the contents publicly, there has been growing speculation concerning what it contains.
De l'autre côté de la barricade, à Barcelone, il y avait la police et les staliniens, mais la police, en plusieurs endroits, ne se décidait pas à intervenir, vu son infériorité, et se déclarait neutre.
On the other side of the barricades in Barcelona were the police and the Stalinists, but in view of their inferiority, the police in several places decided not to intervene and declared themselves neutral.
J'aimerais ne pas devoir ainsi empiéter sur le temps dont dispose cette Assemblée, mais je serais vraiment très reconnaissant envers le Conseil s'il se décidait enfin à répondre à des questions qui lui ont été posées il y a un an.
I will leave it at that so as not to take up the time of this House, but I would very much appreciate it if the Council could finally start to answer questions of a year ago.
Le sort de la révolution se décidait cette fois sous Sviiajsk.
The fate of the revolution was being decided here at Sviyazhsk.
Pour la première fois, le titre se décidait sous la forme de play-offs.
For the first time, the title was decided in a playoff format.
C'est pour ça qu'il ne se décidait pas à me parler !
That's why he couldn't just come up and talk to me.
Puis l'adversaire de l'Allemagne en finale se décidait entre l'Angleterre et la France.
As a curtain-raiser to the final, Norway and France played a thrilling third-place match.
Je ne savais pas qu'il se décidait aujourd'hui sinon... je me serais arrangé autrement.
No, I didn't realize he was deciding today or I wouldn't have put myself in this position.
Je serais si heureuse de la remplacer si jamais elle se décidait mettons... à vous quitter.
I'd be very happy to take her place, if she ever decides... shall we say... to quit on you.
Non Il y en avait autour de ma vision, une lumière qui clignotait comme si elle ne se décidait pas.
No It was around my eyes and almost flickering as if it could not make up it's mind.
Ah si Jeanne se décidait à acheter ce moteur,
Ah, there you are!
Pendant de semaines, elles attendaient le final décisif lors duquel se décidait le choix entre Mandy, Sara et Marie.
For weeks, they were on tenterhooks waiting for the final, where either Mandy, Sara or Marie would be announced the winner.
Si une société se décidait à tout "chrooter" et à créer un environnement simple permettant aux utilisateurs de gérer leurs services "chrootés", elle aurait une distribution fantastique !
If some company wanted to chroot everything and create a systematic easy environment for people to manage their chrooted services, they would have a fantastic distribution!
Mais ceci ne serait qu'une formule polie de circonstance si le politique, à tous les niveaux, aussi bien au plan européen qu'au plan national, ne se décidait à agir.
But all this will be no more than a polite formality unless politicians at all levels, both European and national, make up their minds to act.
Ce jeudi 26 août avait aussi été une journée d'impatience angoissée, le championnat du monde de boxe se décidait à Houston, et nous n'avions pas la moindre confiance dans les juges.
That August 26 was a day of agonizing impatience for other reasons as well. The world boxing championship was being decided in Houston, and nobody trusted the judges.
La guerre impérialiste a exposé les contradictions du capitalisme en tant que système mondial et a révélé que le sort de la classe ouvrière, une classe internationale, se décidait sur la scène mondiale.
The imperialist war had exposed the contradictions of capitalism as a world system, and revealed the interconnection of the fate of the working class as an international class.
Je crois qu'on aurait dû tenir compte du fait que le processus d'intégration ne pouvait se faire que petit à petit, que la communautarisation ne se décidait pas par décret, mais bien pas à pas sur la base d'une volonté politique commune.
I believe account should have been taken of the fact that the process of integration is bound to be a gradual one, that common action cannot be imposed by decree but can in fact only be achieved step by step on the basis of a common European will.
La guerre impérialiste avait mis à nu les contradictions du capitalisme en tant que système mondial et démontré que le sort de la classe ouvrière, une classe internationale, se décidait sur la scène mondiale.
The imperialist war had exposed the contradictions of capitalism as a world system, and revealed the interconnection of the fate of the working class as an international class.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
cliff