se déchirer
- Examples
Le Conseil est sur le point de se déchirer. | The Council is on the verge of tearing itself apart. |
Cela empêche le drapeau de se déchirer. | This prevents the flag from tearing. |
Elles peuvent se déchirer ou fuir avec le temps. | They can tear and leak over time. |
Dans l’histoire d’Atlas Rises, la toile de l’existence commence à se déchirer. | In the Atlas Rises story, the fabric of existence is starting to falter. |
D'autres ligaments peuvent aussi se déchirer. | Other ligaments may be torn as well. |
Ça vaut encore la peine de se déchirer ? | It is still worth tear? |
À la longue, elles peuvent se déchirer et fuir. | They can tear and leak over time. |
Très bien, laisse la se déchirer. | All right, let her rip. |
Au-delà de l’élection présidentielle, la société US doit rapidement évoluer ou se déchirer à nouveau. | Beyond the Presidential election, US society will have to evolve rapidly or split once again. |
Par exemple, les yeux peuvent rougir ou se déchirer, et certaines parties du corps peuvent provoquer des démangeaisons. | For example, eyes may blush or tear, and individual parts of the body may be itchy. |
Il est regrettable que le Parlement européen soit contraint de se déchirer sur une question aussi fondamentale pour l'Espagne. | It is unfortunate that the European Parliament is being forced to divide on such a fundamentally important issue for Spain. |
La taille est limitée par la capacité physique du lobe de l'oreille pour maintenir la boucle d'oreille sans se déchirer. | The size is ultimately limited by the physical capacity of the earlobe to hold the earring without tearing. |
Cela signifie que le gel ne va pas se répandre dans l’organisme, si la paroi de l’implant venait à se déchirer. | This means that the gel will not spread throughout the body if the wall of the implant tears. |
Mais sa vraie souffrance, celle de ses dernières années, c’était de voir la Syrie se déchirer, les populations souffrir et le patrimoine détruit. | But his real suffering, that of his later years, was to see Syria torn apart, with people suffering and a destroyed heritage. |
Passez délicatement votre doigt sous l'écorce de l'orange et retirez-la de façon à ce qu'elle se détache de la chair sans se déchirer. | Gently push your finger under the skin of the orange and peel the skin away so that it separates from the orange without tearing. |
Cette infrastructure existe depuis de nombreuses années, mais les collecteurs utilisés ont tendance à se déchirer et à être endommagés par le vent. | The school has been fog-harvesting for many years, but the collectors they have been using have been prone to tearing and other wind damage. |
Nous aurons deux ballons pour chacun des mes sauts de test. Et deux ballons pour le saut principal, parce que il sont connus pour se déchirer au décollage. | We will have two balloons for each of my test jumps, and two balloons for the main jump, because they notoriously tear on takeoff. |
En fait, il s'agit d'un modèle réduit de la Yougoslavie, une fédération où différents peuples peuvent soit cohabiter de manière pacifique soit se déchirer dans un conflit interne pour leur territoire. | In actual fact, this is a pocket-sized Yugoslavia, a federation in which different peoples have the option of either living together peacefully or battling out internal conflict over their territory. |
Toutes les fois que, tel le soleil, mes lois paraissent au firmament de ma parole, elles doivent être fidèlement obéies par tous même si, devant un tel décret, le ciel de toutes les religions devait se déchirer. | Whenever My laws appear like the sun in the heaven of Mine utterance, they must be faithfully obeyed by all, though My decree be such as to cause the heaven of every religion to be cleft asunder. |
C'est triste de voir une famille se déchirer ainsi. | It's sad to see a family torn up like that. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!