sans vergogne
- Examples
Ils vivent la vie sans vergogne et sans soucis. | They live life unabashedly and without worries. |
Prenez la 69, mais en dehors tout à fait sans vergogne. | Take the 69 but apart quite unabashedly. |
Il doit jouer sans vergogne aux médias. | He must shamelessly play to the media. |
En dépit de tout ceci, les réjouissances se poursuivent sans vergogne. | And, despite all that, the shameless celebrations continue. |
Alors je vais sans vergogne vous exposer quelque chose, qui est beau pour moi. | So I'm going to shamelessly expose something to you, which is beautiful to me. |
Si le référendum promis s'annonce perdu, il est annulé sans gêne et sans vergogne apparente. | If the promised referendum looks unwinnable it is cancelled without apparent shame or embarrassment. |
Et comment prétendre légitimer une discipline budgétaire quand l’Union cultive sans vergogne la compétitivité fiscale ? | How can we claim to legitimise a budget discipline when the Union shamelessly cultivates fiscal competitiveness? |
Nous avons assisté à une campagne de lobbying sans précédent à ce sujet de la part de différentes entreprises sans vergogne. | We have seen shameless and unprecedented lobbying on this issue by a range of different companies. |
Il avalise la logique qui amène des groupes comme SEWS ou Leoni Atokabel à délocaliser sans vergogne pour multiplier leurs profits. | It endorses the rationale that leads companies such as SEWS and Leoni Atokabel to shamelessly relocate in order to increase their profits. |
Je ne crois pas que l’Union européenne puisse rester passive à l’heure où un dictateur détruit sans vergogne la démocratie en Europe. | I do not believe the European Union can stand idly by while a dictator shamelessly destroys democracy in Europe. |
Au cours des derniers mois, le Maroc a bafoué sans vergogne les droits de l'homme en emprisonnant et torturant des Sahraouis vivant dans le territoire occupé. | In recent months, Morocco had blatantly violated human rights by imprisoning and torturing Saharans living in occupied territory. |
Parmi les éléments de ce programme d'action, on retiendra surtout la question de l'accès aux civils, qui est régulièrement refusé, souvent sans vergogne. | From this platform, particular attention should be placed on the question of access to civilians, which is routinely and often flagrantly denied. |
Quinze ans de lobbying sans vergogne de la part des divers milieux de l'industrie européenne afin de saper le système d'étiquetage, voilà ce qu'il s'est passé ! | Fifteen years of shameless lobbying by various industry circles to undermine the European labelling system, that is what is going on here. |
C'est terrifiant de voir que même dans leurs discours certains hommes politiques utilisent sans vergogne l'exemple d'assassins afin d'atteindre leurs objectifs et d'augmenter leur propre popularité. | It is terrifying that even the speeches of some politicians savagely use the example of assassins to help reach their goals and increase their own popularity. |
- Emile a été foudroyant. - Certains individus de sac et de corde abuseraient sans vergogne de la situation. | She ain't here, Wash. |
Ce matin, M. Olara Otunnu a prié le Conseil de faire durement pression sur les pays et gouvernements qui, sans vergogne, font subir aux enfants les conséquences des conflits armés. | This morning Mr. Olara Otunnu urged the Council to lean heavily on those countries and Governments that wantonly subject children to armed conflicts. |
Des arguments qui se sont révélés être très déroutants et hypocrites par le passé sont à nouveau utilisés sans vergogne, précisément pour poursuivre la même politique antiagricole. | Arguments which have proven to be thoroughly disorientating and hypocritical in the past are being shamelessly used again today, precisely in order to continue the same anti-farming policy. |
Les orateurs, y compris le président lui-même, ont souvent utilisé sans vergogne ces événements tragiques et fatals pour promouvoir un agenda caché : la lutte pour un super-État européen. | The speakers, including the President himself, have often shamelessly used these tragic and fateful events to promote a hidden agenda: the fight for a European superstate. |
Les mécanismes qui ont plongé le monde dans une crise du crédit servent aujourd'hui les spéculateurs sans vergogne aux dépens des pays confrontés aux pires problèmes financiers. | The very mechanisms which created the global credit crisis are now speculating shamelessly at the expense of the countries which face the greatest financial problems. |
Une bonne partie du travail du Groupe a donc consisté à mener des consultations un peu partout dans le monde, et c'est sans vergogne qu'il en a tiré la plupart de ses propositions. | Much of the Panel's work, therefore, consisted of a global programme of consultations. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!