Maintenant tu es là, et rien ne peut plus s'oublier.
Now you're here and it won't go away any more.
Maman dit que c'est un art de s'oublier.
My mother says there's an art to losing yourself.
Ce que j'ai fait ne peut pas s'oublier.
What I did, you can't wish it away.
Mais ça ne peut pas s'oublier !
You cannot forget something like that!
L'héroïsme des hommes et des femmes de 1956 ne peut s'oublier.
The heroism of the men and women of 1956 cannot be forgotten.
Laissez-le voir le monde et s'oublier pour un peu de temps.
Let him see the world and forget himself for a little while.
Quand on ne s'aime pas, on cherche à s'oublier.
When you do not love, we try to forget.
Il y a en effet des choses, qui ne peuvent s'oublier.
There are things that can never be forgotten.
On doit parfois s'oublier pour faire ça.
You have to get over yourself to do that.
Heureusement, parfois, les hommes savent s'oublier.
Fortunately, men can forget themselves sometimes.
Et la seule façon d'y parvenir... c'était de pardonner ce qui ne peut s'oublier.
And the only way I could do that was to forgive what I could never forget.
Et prier, et se mortifier, c'est aussi s'occuper des autres et s'oublier soi-même.
And to pray and to mortify oneself is also to take care of others and to forget oneself.
Je crois que je sais ce que c'est de s'oublier quand tu aimes vraiment, vraiment quelqu'un.
I guess I know what it's like to forget yourself when you really, really like someone.
Un scandale finit toujours par s'oublier.
But you can live down a scandal if you want to.
Avoir connu une fugitive notoire qui est aussi une amie de la famille, - ça peut pas s'oublier.
And having met a known fugitive who is also a family friend isn't something you would forget.
Sa disparition en 1966 a été une grande perte pour l'humanité, mais la connaissance spirituelle qu'il nous a partagés peut jamais s'oublier.
His passing in 1966 was a great loss to mankind, but the lamp of knowledge which he lit can never be extinguished.
Comment tu crois que ça va se passer ? Tu crois qu'on va aller voir papa puis que ça finira par s'oublier ?
What do you think? You think we're gonna go with Pop and smooth this over?
De tous les êtres humains, les réformateurs doivent être les plus disposés à s'oublier, les plus affables, les plus courtois.
Of all the people in the world, reformers should be the most unselfish, the most kind, the most courteous.
Qu'est-ce qui l'a poussée, en particulier, à s'oublier elle-même et à passer les trois premiers mois de sa grossesse au service de sa cousine qui avait besoin d'assistance ?
What, above all, led her to forget herself, to spend the first three months of her pregnancy at the service of her cousin in need of help?
Elle est dure, en effet, pour notre être charnel, cette discipline qui contrarie nos désirs et nos inclinations naturelles ; mais la souffrance peut s'oublier au profit d'une joie plus profonde.
Painful it must be to the lower nature, crossing, as it does, the natural desires and inclinations; but the pain may be lost sight of in a higher joy.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
bagpipes