s'orienter
- Examples
Les consultations ministérielles se pencheront sur les façons de traiter les diverses crises dans une perspective de durabilité environnementale et, en particulier sur les opportunités de surmonter les difficultés dans les domaines de l'environnement et du développement en s'orientant vers une économie verte. | The ministerial consultations will focus on addressing multiple crises through the lens of environmental sustainability and, in particular, on the opportunity to meet current environmental and development challenges by moving toward a green economy. |
Elle était sur le point de demander une aide directe et personnelle au Maitre lorsqu'elle fit ce que tant de personnes ont fait avant et après elle — elle éluda la question du salut personnel en s'orientant vers une discussion de théologie et de philosophie. | And she was just about to seek direct and personal help from the Master when she did what so many have done before and since—dodged the issue of personal salvation by turning to the discussion of theology and philosophy. |
Est de TRISTAN : Vent variable 3 à 8 nds, s'orientant Nord-ouest 15 à 20 nds sur le sud-ouest. | East of TRISTAN: Variable 3 to 8 kt, becoming Northwest 15 to 20 kt in southwest. |
La proposition de la Commission aurait été un signe pour les petites entreprises s'orientant vers le marché. | What the Commission proposed would also have sent out a signal to the smaller undertakings, who adjust to the market. |
Cela donne la possibilité d'avancer en s'orientant vers les feux de grande dimension du leader (à la préservation de l'intervalle sûr), i.e. | It gives the chance to move being guided by dimensional fires of the leader (at preservation of a safe interval), i.e. |
Ouest de ESPERANCE : Variable anticyclonique 5 à 10 nds s'orientant Nord à Nord-ouest 10 à 20 nds du nord au sud. | West of ESPERANCE: Variable anticyclonic 5 to 10 kt becoming North to Northwest 10 to 20 kt from north to south. |
Son développement a été initialisé par la tendance s'orientant vers les presses à large bande, sur lesquelles l'apparition d'erreurs d'allongement en éventail est la plus vraisemblable. | Its development was prompted by the trend toward wider-web presses, on which the occurrence of fan-out errors is more likely. |
Les rations doivent aussi s'ajuster en fonction de besoins énergétiques de l'animal tout en s'orientant vers le maintien du poids corporel optimal. | Rations must then conform to the energy needs of the animal, guided by the maintenance of optimal body weight. |
Dans son Dixième pan quinquennal (2002-2007), l'Inde a accompli un grand bond en avant en s'orientant vers une approche fondée sur les droits de l'enfant. | In the Tenth Plan (2002- 2007) India has taken a great step forward by moving in the direction of rights based approach. |
Ils ont aussi fait apparaître la nécessité de déployer des efforts plus soutenus, en s'orientant vers une approche dite de portefeuille, qui suppose le recours à un large éventail d'initiatives. | They also underlined the need for more sustained efforts with a `portfolio' approach suggesting a wide range of initiatives. |
Avec le temps, l'entreprise a élargi de plus en plus sa perspective, en s'orientant également vers les accessoires de quincaillerie et, surtout, les poignées pour les personnes handicapées. | Over time the company keeps broadening its own perspective, moving towards metalware and, above all, towards the handles to help disabled people. |
Les producteurs d'électricité comme les sociétés d'hydrocarbures ont donc été incités à investir dans les deux activités, s'orientant ainsi vers la création d'entreprises énergétiques mondiales. | There is no doubt that greater integration of electrical and hydrocarbon supply chains could help get around problems relating to investment. |
Récemment, d'amples variations ont été observées à l'intérieur du groupe, les cours du café robusta s'orientant nettement à la hausse alors que ceux de l'arabica montraient une tendance inverse. | Recently, there have been large variations within the group, with Robusta coffee prices recording massive increases, and prices for Arabica coffees tending to fall. |
Tout en adoptant les deux stratégies que nous venons d'exposer, nous encourageons aussi toute expérimentation s'orientant vers d'autres moyens pour faire la transition des méthodes de diffusion actuelles vers l'accès libre. | While we endorse the two strategies just outlined, we also encourage experimentation with further ways to make the transition from the present methods of dissemination to open access. |
Elle nécessite une augmentation du niveau technologique des entreprises existantes et une diversification progressive des exportations en s'orientant vers des activités qui incorporent davantage de connaissances et de technologie. | Enhancing such competitiveness will require the technological upgrading of existing lines of business as well as progressive diversification and shift into more knowledge- and technology-based activities. |
Pour relever les nouveaux défis, les radiodiffuseurs tant publics que privés diversifient leurs activités, en s'orientant vers de nouvelles plates-formes de distribution et en étendant la gamme de leurs services. | In order to keep up with the new challenges, both public and private broadcasters have been diversifying their activities, moving to new distribution platforms and expanding the range of their services. |
Quelles mesures nationales et internationales faut-il prendre pour stabiliser les mouvements de capitaux privés s'orientant vers les pays à revenu intermédiaire et pour amortir l'impact de l'instabilité financière sur leur économie ? | What national and international measures can be taken to increase the stability of private capital flows to middle-income countries and to mitigate the impact of financial volatility on their economies? |
En s'orientant vers une approche plus intégrée au sein des institutions internationales, nous devons accepter que la distinction si fréquemment faite ces derniers mois entre le développement et la sécurité est erronée. | In making the paradigm shift to a more integrated approach among the international institutions, we have to accept that the distinction so frequently drawn in recent months between development and security is a false one. |
Les objectifs de développement liés au climat pourraient consister à assurer un accès équitable aux services d'énergie modernes tout en réduisant les émissions de gaz à effet de serre et en s'orientant vers des services de transport durables, efficaces et répartis équitablement. | Climate development goals could include ensuring equitable access to modern energy services while reducing greenhouse-gas emissions and shifting to sustainable, efficient and equitably distributed transport services. |
Et la plainte devant le panel ne change rien au fait que nous fixons des objectifs politiques, que nous installons une protection extérieure s'orientant en fonction de points de vue sociaux, et pas moins écologiques. | Protesting before the panel still does nothing to alter the fact that we are taking a political stance, that we are setting up external protectionist measures geared to social and, not least, ecological points of view. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!