s'observer
- Examples
Des tendances similaires s'observent parmi les populations marginalisées des pays développés. | Similar trends are evident amongst marginalized populations in developed countries. |
Ces phénomènes s'observent aussi dans d'autres pays. | These phenomena are also known in other countries. |
Ces cas s'observent aussi bien dans les villages que dans les villes. | Such cases occur in both villages and towns. |
Des variations de la mortalité selon l'éducation s'observent également dans d'autres pays d'Europe. | In other parts of Europe, education differentials in mortality also exist. |
Les boxeurs s'avancent au milieu du ring, ils s'observent. | The fighters come in the center of the ring, looking at each other. |
De telles disparités s'observent non seulement entre cultures différentes, mais aussi au sein d'un même pays. | Such disparities are found not only between different cultures, but also within national borders. |
Ces incompatibilités s'observent en particulier dans des domaines comme le traitement des mineurs délinquants et celui du travail des enfants. | These incompatibilities are especially apparent in areas such as the treatment of child offenders and child labour. |
Des pourcentages analogues s'observent en dehors des milieux d'affaires, même dans des domaines où l'on ne s'y attendrait pas, comme l'éducation. | Similar figures apply outside the business community, even in areas where one would not expect it, such as education. |
Les différences de revenus les plus importantes sur la planète s'observent entre la rive nord et la rive sud de la Méditerranée, dans cette région où persistent des conflits profondément enracinés. | The widest income gaps on the planet exist between the northern and southern shores of the Mediterranean and it is in that region where deeply entrenched conflicts still persist. |
Comment se fait-il que les pratiques très déloyales que nous avons constatées tout récemment s'observent aujourd'hui dans certaines parties du traité d'adhésion, dès lors que celui-ci est confronté à la réalité des situations ? | How is it possible that the very unfair practices we have recently seen have now been discovered in some parts of the accession treaty, as it confronts the reality of the situation? |
Les déplacements non négligeables des points médians (gains ou pertes d'un poste ou davantage) s'observent lorsque le relèvement du coefficient de pondération du facteur « population » est compensé par une réduction équivalente de celui du facteur « contribution ». | Significant midpoint changes (either as gains or losses of one post or more) do occur when the increase in the share of the population factor is carried by an equivalent decrease in the share of the contribution factor. |
Les organes lumineux qui s'observent chez quelques insectes seulement, appartenant à des familles et ordres différents, et situés dans les parties du corps les plus diverses, offrent un cas difficile taut-à-fait semblable à celui des organes électriques. | The luminous organs which occur in a few insects, belonging to widely different families, and which are situated in different parts of the body, offer, under our present state of ignorance, a difficulty almost exactly parallel with that of the electric organs. |
S'observent les mêmes critères pour l'évolution de la capacité et de la personnalité juridique, en tenant compte du principe de non discrimination consacré dans la loi fondamentale du pays. | The same criteria are observed concerning the evolution of legal personality and capacity, where account is taken of the principle of nondiscrimination enshrined in the country's Constitution. |
Depuis des siècles, ces deux Puissances s'observent sans s'affronter. | For centuries, these two Powers have observed each other without confrontation. |
Les meilleurs résultats s'observent après un usage régulier. | The best results are observed after regular use. |
Les nuages élevés s'observent jusqu'à 12 km d'altitude. | The highest clouds are found at altitudes up to 12 km. |
Ses effets s'observent en Pologne mieux que nulle part ailleurs. | Its effects can be seen more clearly in Poland than anywhere else. |
En outre, les séquelles de la guerre s'observent toujours. | And the legacy of the war is still apparent. |
Les symptômes s'observent en général à partir de juillet. | The signs usually appear from July onwards. |
Ces tendances s'observent dans un grand nombre de pays de toutes les régions du monde. | Those trends are seen in a substantial number of countries in all world regions. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!