Tel est le cadre dans lequel s'inscrivaient mes efforts de paix.
This is the backdrop against which my peace efforts were set.
Parmi ces cas, 95 s'inscrivaient dans le cadre de la procédure d'action urgente.
Of these, 95 cases were sent under the urgent action procedure.
La plupart de ces contributions s'inscrivaient dans le cadre de projets et ont été versées sur place.
Most of those contributions were project-related and were raised in the field.
Les projections de l'évolution future des émissions par secteur s'inscrivaient en gros dans la ligne des tendances historiques.
Future Projected future emission trends by sector broadly followed the historical trends.
Ce sont des tentatives qui ont échoué dans le passé parce qu'elles ne s'inscrivaient pas dans l'évolution historique naturelle.
These are attempts that have failed in the past because they were not natural historical developments.
Les programmes de pays antérieurs et en cours s'inscrivaient dans la lignée des politiques nationales et de l'action de l'UNICEF.
The previous and current country programmes were in line with national and UNICEF policies.
Les lois de restitution s'inscrivaient dans le cadre de la législation visant à transformer la société dans son ensemble.
The restitution laws were among those laws which sought to transform the whole society.
Si tous les électeurs maoris s'inscrivaient sur les listes maories, il y aurait 13 sièges réservés aux Maoris.
If all Māori electors enrolled on the Māori roll, there would be as many as 13 Māori seats.
Elles ne sont peut-être pas abordées spécifiquement dans le rapport, mais elles s'inscrivaient dans le contexte, à toutes les étapes.
They may not be specifically referred to in the report, but they were part of the context at all stages.
Ces objectifs s'inscrivaient dans des plans d'action détaillés que le personnel et la direction s'engageaient à mettre intégralement en œuvre.
All those objectives were addressed in detailed action plans for which staff and management were making commitments to ensure their full implementation.
Il a noté que les rapports étaient extrêmement positifs et que les déclarations des délégués s'inscrivaient dans leur prolongement.
The Minister noted that the reports are very positive and the statements of delegates were along the lines of these reports.
Ces deux études s'inscrivaient dans le cadre de recherches préalables à une étude plus approfondie de l'évolution de l'emploi dans l'industrie du tabac.
These studies were conducted as preliminary research with a view to more in-depth study of employment trends in the tobacco industry.
Toutes ces innovations législatives s'inscrivaient dans la logique de la réforme judiciaire et de la libéralisation du système pénal.
All these legislative innovations constituted a logical continuation of the ongoing judicial and legal reform and the liberalization of the penal system in Uzbekistan.
La CNUCED avait pour vocation naturelle de traiter ces questions, qui s'inscrivaient pleinement dans ses compétences en matière de recherche, d'analyse et de coopération technique.
UNCTAD had a natural vocation to deal with these issues, which were fully consistent with its mandate of research, analysis and technical cooperation.
Ces initiatives s'inscrivaient dans la réponse de cet organisme à la demande, formulée par le Président René Préval, d'une aide au développement d'Haïti.
The preceding initiatives were conducted within the framework of the organization's response to a request from President René Préval for support for Haiti's development.
La Commission constate en outre que ces difficultés s'inscrivaient dans une tendance observée de 2000 à 2004 et ne constituaient pas qu'une circonstance exceptionnelle en 2003.
The Commission further notes that these problems were part of a trend for the years 2000-2004, and not simply an exceptional occurrence in 2003.
La Directrice exécutive a dit que les organismes essayaient d'éviter les hiatus entre ces trois domaines, car la plupart des situations d'urgence s'inscrivaient dans le long terme.
The Executive Director said that agencies were trying to avoid having sharp differences among the three areas because most emergencies were long-term situations.
Le GRPC a expliqué que ces deux circulaires s'inscrivaient dans le cadre de la réforme de marchéisation des taux d'intérêt en Chine, mais n'ont fourni aucune autre précision.
The GOC explained that those Circulars formed part of the marketization reform of interest rates in China but gave no further explanation.
Ces activités s'inscrivaient dans le cadre des objectifs de développement énoncés dans le plan d'action adopté à la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA.
Such activities fell within the framework of the development objectives set out in the Plan of Action adopted by the Third United Nations Conference on LDCs.
Toutes les activités du Comité international pour 2008 s'inscrivaient dans le cadre du plan de travail approuvé à sa première réunion en 2006 (A/AC.105/879, annexe I).
All the ICG activities for 2008 were to be implemented as part of the workplan approved at the first meeting of ICG, in 2006 (A/AC.105/879, annex I).
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
hay