s'inscrire
- Examples
Tel est le cadre dans lequel s'inscrivaient mes efforts de paix. | This is the backdrop against which my peace efforts were set. |
Parmi ces cas, 95 s'inscrivaient dans le cadre de la procédure d'action urgente. | Of these, 95 cases were sent under the urgent action procedure. |
La plupart de ces contributions s'inscrivaient dans le cadre de projets et ont été versées sur place. | Most of those contributions were project-related and were raised in the field. |
Les projections de l'évolution future des émissions par secteur s'inscrivaient en gros dans la ligne des tendances historiques. | Future Projected future emission trends by sector broadly followed the historical trends. |
Ce sont des tentatives qui ont échoué dans le passé parce qu'elles ne s'inscrivaient pas dans l'évolution historique naturelle. | These are attempts that have failed in the past because they were not natural historical developments. |
Les programmes de pays antérieurs et en cours s'inscrivaient dans la lignée des politiques nationales et de l'action de l'UNICEF. | The previous and current country programmes were in line with national and UNICEF policies. |
Les lois de restitution s'inscrivaient dans le cadre de la législation visant à transformer la société dans son ensemble. | The restitution laws were among those laws which sought to transform the whole society. |
Si tous les électeurs maoris s'inscrivaient sur les listes maories, il y aurait 13 sièges réservés aux Maoris. | If all Māori electors enrolled on the Māori roll, there would be as many as 13 Māori seats. |
Elles ne sont peut-être pas abordées spécifiquement dans le rapport, mais elles s'inscrivaient dans le contexte, à toutes les étapes. | They may not be specifically referred to in the report, but they were part of the context at all stages. |
Ces objectifs s'inscrivaient dans des plans d'action détaillés que le personnel et la direction s'engageaient à mettre intégralement en œuvre. | All those objectives were addressed in detailed action plans for which staff and management were making commitments to ensure their full implementation. |
Il a noté que les rapports étaient extrêmement positifs et que les déclarations des délégués s'inscrivaient dans leur prolongement. | The Minister noted that the reports are very positive and the statements of delegates were along the lines of these reports. |
Ces deux études s'inscrivaient dans le cadre de recherches préalables à une étude plus approfondie de l'évolution de l'emploi dans l'industrie du tabac. | These studies were conducted as preliminary research with a view to more in-depth study of employment trends in the tobacco industry. |
Toutes ces innovations législatives s'inscrivaient dans la logique de la réforme judiciaire et de la libéralisation du système pénal. | All these legislative innovations constituted a logical continuation of the ongoing judicial and legal reform and the liberalization of the penal system in Uzbekistan. |
La CNUCED avait pour vocation naturelle de traiter ces questions, qui s'inscrivaient pleinement dans ses compétences en matière de recherche, d'analyse et de coopération technique. | UNCTAD had a natural vocation to deal with these issues, which were fully consistent with its mandate of research, analysis and technical cooperation. |
Ces initiatives s'inscrivaient dans la réponse de cet organisme à la demande, formulée par le Président René Préval, d'une aide au développement d'Haïti. | The preceding initiatives were conducted within the framework of the organization's response to a request from President René Préval for support for Haiti's development. |
La Commission constate en outre que ces difficultés s'inscrivaient dans une tendance observée de 2000 à 2004 et ne constituaient pas qu'une circonstance exceptionnelle en 2003. | The Commission further notes that these problems were part of a trend for the years 2000-2004, and not simply an exceptional occurrence in 2003. |
La Directrice exécutive a dit que les organismes essayaient d'éviter les hiatus entre ces trois domaines, car la plupart des situations d'urgence s'inscrivaient dans le long terme. | The Executive Director said that agencies were trying to avoid having sharp differences among the three areas because most emergencies were long-term situations. |
Le GRPC a expliqué que ces deux circulaires s'inscrivaient dans le cadre de la réforme de marchéisation des taux d'intérêt en Chine, mais n'ont fourni aucune autre précision. | The GOC explained that those Circulars formed part of the marketization reform of interest rates in China but gave no further explanation. |
Ces activités s'inscrivaient dans le cadre des objectifs de développement énoncés dans le plan d'action adopté à la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA. | Such activities fell within the framework of the development objectives set out in the Plan of Action adopted by the Third United Nations Conference on LDCs. |
Toutes les activités du Comité international pour 2008 s'inscrivaient dans le cadre du plan de travail approuvé à sa première réunion en 2006 (A/AC.105/879, annexe I). | All the ICG activities for 2008 were to be implemented as part of the workplan approved at the first meeting of ICG, in 2006 (A/AC.105/879, annex I). |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!