s'impliquer
- Examples
Pourtant, c'est fascinant d'observer qu'en simplement bien s'impliquant dans les trois premières démarches de la communication, nous serons considérés comme des communicateurs efficaces. | However, it is fascinating to observe that by merely engaging in the first three steps of communication well, we can be considered effective communicators. |
En s'impliquant dans ce processus, les organismes de la société civile ont établi des liens de coopération qui pourront être élargis et renforcés. | The involvement of civil society organizations in this process has resulted in cooperation among them that can be expanded and strengthened. |
Elle demande si le gouvernement a tenté de parvenir à une meilleure compréhension du problème en s'impliquant auprès de la communauté islamique avant d'imposer l'interdiction. | She asked whether the Government had sought to establish a better understanding of the issue through engagement with the Islamic community prior to the imposition of the ban. |
Ces parties devraient s'acquitter de leurs obligations, s'abstenir de passer des accords ou des contrats relatifs au territoire et faire preuve de volonté politique nécessaire, en s'impliquant dans la négociation souhaitée et voulue par la communauté internationale. | These parties should fulfil their obligations, refrain from entering into agreements or contracts involving the Territory and show the necessary political will by participating in the negotiations supported by the international community. |
Elle était à l'écoute des préoccupations des électeurs et tentait de réduire la distance entre le pouvoir et les gens en s'impliquant dans un travail de terrain auprès des citoyens afin de trouver un compromis profitant à une proportion de la population la plus grande possible. | She was listening to the concerns of voters, reducing the distance between people and power, engaging on a grassroots level with the public in order to work towards compromises benefitting as wide a proportion of the population as possible. |
Vivre une vie en s'impliquant dans le travail pour changer l'histoire. | To live a life being involved in work to change history. |
Adasa montre son soutien à l'agence en s'impliquant dans les célébrations autour de cette date si significative. | Adasa demonstrates their support for the Agency by supporting the commemoration of such a significant date. |
Nous espérons qu'il continuera le bon travail qu’Obama a commencé (en ne s'impliquant pas dans les affaires des États ! | We certainly hope that he will continue the good work that Obama started (by not getting involved in the affairs of the states! |
Trop de joueurs perdent leurs jetons en s'impliquant dans les paris quand ils ont une main marginale et son adversaire parie fortement. | Too many players lose their chips by getting involved in the betting when they have a marginal hand and their opponent is betting heavily. |
Le 1er décembre, en s'impliquant activement au sein de leurs établissements, les enseignants affichent leur leadership et concourent au succès de la Journée mondiale contre le SIDA. | By being active in their schools on December 1, they show their leadership and contribute to the success of World AIDS Day. |
L'Union européenne a multiplié les efforts destinés à aider les parties à sortir de l'impasse, en s'impliquant de plus en plus dans le processus de paix. | The European Union has intensified its efforts to help the sides overcome this stalemate by playing an increasingly substantive role in the peace process. |
En 1912, il épousa Olave Soames qui lui apporta un soutien constant et fut à ses côtés pendant tout ce travail en s'impliquant fortement dans le Guidisme et le Scoutisme. | In 1912 he married Olave Soames who was his constant help and companion in all this work, and who became greatly involved in Guiding and Scouting. |
En s'impliquant davantage dans les efforts des institutions régionales et sous-régionales, les pays peuvent faciliter la fourniture de biens publics régionaux par le biais de réseaux d'institutions régionales et de parties prenantes, y compris la société civile et le secteur privé. | Greater ownership by countries over regional and subregional institutions facilitated the provision of regional public goods through networks of regional institutions and diverse stakeholders, including civil society and the private sector. |
Après les expériences de l'année dernière, elle a créé à mon sens une très bonne atmosphère, y compris du côté du Conseil ; elle l'a fait en s'impliquant de manière très intensive pour toute la durée de sa présidence. | After the experiences of last year, I think she has created a very good atmosphere, both here and in the Council, with the active commitment which she has shown throughout her presidency. |
Eaton démontre son engagement à protéger l'environnement en s'impliquant au sein des comités de normalisation CEI (Commission électrotechnique internationale), dans des travaux de recherche réglementaires et dans des activités sans but lucratif comme l’organisation Green Grid et le programme Energy Star. | Eaton demonstrates its commitment to protecting the environment through its involvement in IEC standardisation (International Electrotechnical Commission) committees, regulation research studies and non-profit activities such as the Green Grid organisation and the Energy Star programme. |
Que le résultat vise à inciter un plus grand nombre de personnes à agir en s'impliquant au niveau local, ou à renforcer la sécurité énergétique du pays en diversifiant la matrice énergétique grâce à des sources d'énergie renouvelable, l'innovation stimule le changement. | Whether the outcome is to encourage more people to take action through community engagement or to increase a country's energy security by diversifying the energy matrix with renewable energy sources, innovation serves as a positive force for change. |
S'impliquant directement dans la réorganisation du système d'enseignement roumain, l'université a pris nombreuses mesures et conçu beaucoup de projets qui ont mené à l'élaboration de nouveaux programmes didactiques, lois et règlements nationaux. | As it has been directly involved in the reorganization of the Romanian teaching system, the University has taken measures and conceived several projects leading to the elaboration of new curricula, national laws and regulations. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!