s'expliquer
- Examples
Pour l'essentiel, l'augmentation observée s'expliquait par l'annulation des créances et l'assistance d'urgence. | Most of the increase in ODA was due to debt forgiveness and emergency assistance. |
L'écart s'expliquait par l'augmentation du coût prévisionnel des travaux de rénovation et de celui du relogement. | This was due to increases in the projected renovation and relocation costs. |
L'écart de qualité des chaussures s'expliquait essentiellement par la qualité plus grande du cuir utilisé. | The difference in the quality of shoes was essentially due to a higher quality of the leather used. |
Cette amélioration des soldes budgétaires s'expliquait essentiellement par le fait que les recettes augmentaient plus rapidement que les dépenses publiques. | The improvement in fiscal balances resulted essentially from revenues rising faster than public spending. |
Dans chaque cas, ceci s'expliquait par le fait que le patient était trop jeune pour être consulté (c'était généralement un nouveau-né). | In every case, this was because the patient was too young to be consulted (usually a neonate). |
Ce taux élevé s'expliquait en partie par un contrôle et une évaluation efficaces des connaissances et des activités de rattrapage. | This high rate was in part due to effective monitoring and evaluation, combined with remedial work. |
S'agissant des modifications de contrat, la soumission tardive s'expliquait essentiellement par une planification des achats et une gestion des marchés insuffisantes. | As to contract amendments, the late submissions were mainly attributed to inadequate procurement planning and contract management. |
Elle a fait observer que la modeste augmentation des frais de voyage s'expliquait par le renforcement de la fonction d'audit qui nécessitait des déplacements. | She noted that the modest increase in travel costs was due to the strengthened audit function that required travel. |
La valeur ajoutée créée par ces trois mécanismes s'expliquait par une étroite coopération, instaurée déjà de façon coordonnée et cohérente. | The actual added value of the three mechanisms came from the enhanced cooperation in a coordinated and coherent manner that already was being developed. |
Le montant accru demandé pour les heures supplémentaires s'expliquait par l'adoption d'un système provisoire de comptabilité des placements, l'ancien système n'étant pas compatible an 2000. | The increased amount of overtime was caused by the adoption of a temporary investment accounting system, as the old accounting system was not year-2000-compliant. |
Cette préoccupation s'expliquait par la perte manifeste que représentaient les déchets de pêche à un moment où une grande partie des ressources marines mondiales était pleinement exploitée ou surexploitée. | By-catch concerns stemmed from the apparent waste that discards represented when so many of the world's marine resources were either utilized to their full potential or were overexploited. |
L'idée générale était que l'incapacité dans laquelle la Conférence était de mener des travaux de fond ne s'expliquait pas par des raisons de procédure mais par des raisons politiques fondamentales. | The general view was that the inability of this Conference to conduct substantive work was not a procedural impasse, but a substantive political issue. |
Cela s'expliquait essentiellement par la diminution de l'écart de coût de la vie entre New York et Washington mis en évidence dans l'étude que le consultant de la CFPI avait récemment effectuée. | This was primarily due to a decrease in the New York/Washington cost-of-living differential, as evidenced by the study recently carried out by the ICSC consultant. |
Le discrédit croissant des systèmes politiques démocratiques s'expliquait par l'incapacité de gouvernements démocratiquement élus de répondre aux impératifs de développement de leurs sociétés, en particulier de réduire les inégalités économiques. | The growing discredit of democratic political systems was due to the incapacity of democratically elected Governments to meet the development imperatives of their societies, in particular reducing economic inequality. |
Certains représentants ont estimé que la diminution ou le faible niveau des recettes, notamment des recettes à des fins générales, s'expliquait par un recul de la confiance des donateurs dans la gestion du PNUCID. | Some representatives expressed the view that the decline or low level of income, including general-purpose income, was a reflection of diminishing donor confidence in the management of UNDCP. |
Le Comité a également appris que l'augmentation des frais de voyage liés à la formation s'expliquait principalement par la nécessité de former du personnel nouveau en raison du taux élevé de renouvellement du personnel. | The Committee was also informed that the increase in training-related travel was primarily attributable to a need to train new staff as the result of the high rate of turnover. |
La baisse du niveau des ressources ordinaires tirées des collectes de fonds privés s'expliquait par les mauvais résultats des ventes de produits et de cartes et l'impact négatif de la hausse du dollar. | The decline in regular resources income derived from private sector fund-raising was due to weak product and card sales and the negative impact of the strong United States dollar. |
Il a reçu l'assurance que cette organisation découlait des enseignements tirés de l'expérience et s'expliquait par le fait que dans les missions multidimensionnelles, les entités en question apportaient un appui direct au Représentant spécial. | The Committee was assured that this responds to lessons learned and reflects direct support to some of the functions of the Special Representatives of these multidimensional missions. |
L'Iraq soutient en outre que le retard allégué n'était pas lié à son entrée au Koweït et s'expliquait plus probablement par un accroissement de la demande de produits raffinés et l'augmentation connexe de la capacité d'exploitation. | Iraq contends further that the alleged delay was unrelated to its entry into Kuwait and was more likely related to higher demand for refined products and the associated increase in operating capacity. |
Certaines parties intéressées ont fait valoir que la situation préjudiciable de l'industrie communautaire s'expliquait essentiellement par la variation du taux de change EUR/USD qui était de l'ordre de 40 % entre 2001 et 2004. | Description of the main features of the credit product |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!