s'expliquer
- Examples
Dans certains cas, les fibres naturelles, le caoutchouc naturel et le sucre par exemple, ces hausses s'expliquaient en partie par des effets de substitution induits par la forte hausse des cours internationaux du pétrole. | In some cases, for instance, natural fibres, natural rubber and sugar, the price increases partly resulted from substitution effects engendered by the jump in international oil prices. |
Les tendances vers la privatisation s'expliquaient par les problèmes budgétaires que connaissaient les États. | Trends towards privatization were occurring because of the budget problems experienced by States. |
Les retours s'expliquaient en grande partie par la mise en œuvre de lois sur la propriété. | The returns were largely due to a momentum created by the implementation of property laws. |
Par la suite, il est apparu que les succès obtenus par les pays d'Asie ne s'expliquaient pas par la neutralité de l'État. | Latterly, it has been recognized that Asia's success did not lie in State neutrality. |
Il ressortait de ces études que les écarts de rémunération s'expliquaient en grande partie par la ségrégation des sexes pratiquée sur le marché du travail. | Those studies showed that job segregation was a major explanation for differences in wages. |
Ces résultats s'expliquaient en grande partie par une politique d'enseignement primaire gratuit et obligatoire, notamment par la loi de 1987 relative à la gratuité de l'enseignement. | These results were largely due to policies promoting free and compulsory primary education, including the 1987 Education Act on free education. |
Ces dernières années, ils s'expliquaient principalement par les excédents courants importants et l'accumulation parallèle de réserves internationales de nombreuses économies de marchés émergentes. | In recent years the major source of those transfers has been strong current account surpluses and the parallel accumulation of international reserves of many emerging market economies. |
Les bons résultats de la balance extérieure s'expliquaient par la croissance soutenue des sociétés internationales, le marché bermudien continuant à attirer de nouveaux capitaux. | The good performance in the external sector was fuelled by sustained growth of the international business sector, with the Bermuda market continuing to attract new capital. |
Il en ressort que ces difficultés n'étaient pas directement liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq mais s'expliquaient par d'autres raisons préexistantes. | This indicates that the reason for the difficulties in obtaining the clearance certificates was not directly Iraq's invasion and occupation of Kuwait, but other pre-existing reasons. |
Ces décalages s'expliquaient en partie par la mise à jour du registre des biens durables et par le fait que le dernier décompte physique des stocks remontait à 2001. | This was partially due to the updating of the non-expendable property register and the fact that the last physical count of inventory had been conducted in 2001. |
Des handicaps structurels affectant le transport des marchandises, qui s'expliquaient par la dureté du climat et le problème des distances dans l'archipel, étaient jugés responsables de cette situation nutritionnelle. | Structural handicaps relevant to the transport of goods, due to severe weather conditions and island remoteness, were deemed to be permanent factors behind this nutritional situation. |
À la MONUC, les écarts entre les inventaires et les données portées dans Galileo s'expliquaient par la sortie de stocks de pièces de rechange qui n'avait pas été reportée immédiatement dans Galileo. | At MONUC, there were discrepancies between the physical quantities and those recorded in Galileo due to issuances of spare parts which had not been promptly recorded. |
Il ressort des résultats de cette étude, entre autres choses, que près de 20 % des écarts de salaire s'expliquaient par des facteurs personnels et des choix au niveau des études et de la profession. | The results of the study indicate, among other things, that approx. 20% of the wage differentials are explained by personal factors and educational and professional choices. |
S'agissant de la qualité et du contenu des programmes de pays, les disparités observées s'expliquaient avant tout par l'inégale qualité des efforts de planification et le manque de capacités d'évaluation à l'échelle nationale. | With regard to the quality and content of country programmes, disparities observed were due mainly to the uneven quality of planning and the weak evaluation capacity at the country level. |
La situation économique du pays ne s'améliorait pas et ses arriérés s'expliquaient principalement par le fait que Sao Tomé-et-Principe était l'un des États Membres les plus touchés par le plancher de 0,01 %. | The economy of Sao Tome and Principe was not improving and its arrears had mainly resulted from the fact that the country was one of the Member States most affected by the 0.01 per cent floor. |
Un grand nombre d'orateurs ont toutefois mis l'accent sur des insuffisances importantes de la mise en œuvre qui s'expliquaient par l'absence de volonté politique au niveau international et le manque de ressources financières suffisantes pour appuyer les efforts nationaux et régionaux. | However, many speakers highlighted a substantial implementation gap due to a lack of political will at the international level and lack of sufficient financial resources to support national and regional efforts. |
Les experts ont souligné que la médiocre participation des PMA au commerce mondial était fondamentalement due à l'insuffisance de leurs capacités de production et à leur faible compétitivité, qui s'expliquaient par divers obstacles d'ordre structurel et autres contraintes pesant sur l'offre. | The Meeting underscored that the LDCs' poor performance in world trade is a result of their weak productive capacity and competitiveness resulting from a host of structural and other supply-side constraints. |
De la même manière, la MINUK a indiqué que les anomalies relevées s'expliquaient par les insuffisances de l'infrastructure d'appui au système et par l'absence de coordination entre le Service des communications et des technologies de l'information et la Section du transport. | Similarly, UNMIK stated that the discrepancies were due to the inadequate infrastructure supporting the system and lack of coordination between the Communications and Information Technology Service and the Transport Section. |
Les taux de vacance de postes de 100 % pour les interprètes de langues anglaise et arabe s'expliquaient par le fait que les concours dans ces langues n'avaient pas permis d'établir une liste de candidats suffisante pour envisager un recrutement. | The 100 per cent vacancy rates for English and Arabic interpreters stemmed from the fact that the competitive examinations in those languages had not yielded a sufficient roster of candidates to be considered for recruitment. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!