s'inquiéter
- Examples
Elle s'est inquiétée pour lui. | She cared for him. |
Malgré cette tendance, l'administration s'est inquiétée auprès du Comité de la multiplication des recommandations formulées par le BSCI. | Notwithstanding this trend, management has expressed its concern to the Committee regarding the increasing number of recommendations issued by OIOS. |
Dans ses avis, l'Autorité s'est inquiétée d'éventuels déséquilibres nutritionnels quand la l-arginine est administrée en tant qu'acide aminé dans l'eau d'abreuvement. | The Authority expressed in its opinions a concern over potential nutritional imbalances of when L-arginine is administered as amino acid via water for drinking. |
À ce sujet, une délégation s'est inquiétée de ce que la complexité du projet de guide ne risque de compromettre son acceptabilité. | In that connection, one delegation expressed a concern about the complexity of the draft guide, which could jeopardize the acceptability of the draft guide. |
En outre, elle s'est inquiétée de l'afflux annoncé de travailleurs étrangers. | In addition, it expressed concern about an announced influx of foreign workers. |
En outre, elle s'est inquiétée de l'afflux annoncé de travailleurs étrangers. | In addition, it expressed concerns about an announced influx of foreign workers. |
Elle s'est inquiétée, a commencé à la chercher. | She got worried, started looking for her. |
Des siècles durant, l'humanité s'est inquiétée des moyens de parvenir à une paix durable. | For centuries mankind has worried about how to achieve durable and lasting peace. |
Une délégation s'est inquiétée de la manière catégorie dont le paragraphe était formulé. | Concern was expressed regarding the categorical manner in which the paragraph was formulated. |
L'opinion s'est inquiétée de la détérioration de l'état de santé du Président Ibrahim Rugova. | The deteriorating health of President Ibrahim Rugova was a cause for concern. |
Elle s'est inquiétée de ce que les règles financières internes n'étaient pas toujours respectées. | The same delegation expressed concern that internal financial rules had not always been adhered to. |
Sa femme n'a pas réussi à le joindre, s'est inquiétée et a donné l'alerte. | His wife couldn't reach him, she got nervous, and so she called it in. |
Le Commandement des Forces armées a fait preuve de réceptivité lorsque la MINUT s'est inquiétée de ces incidents. | The armed forces command was responsive when UNMIT raised concerns regarding these incidents. |
Vous avez toujours été des étrangers, ici. Y a jamais une âme qui s'est inquiétée pour cette ferme-là. | You've never been around, never lost a moment's sleep over the farm. |
Elle s'est inquiétée de la tendance au bilatéralisme et de la faiblesse de l'assistance destinée à sa région. | She expressed concern about the trend towards bilateralism and about the low level of assistance directed to her region. |
La Commission s'est inquiétée du fait que, sans ressources supplémentaires, l'Organe serait contraint de réduire sa participation à ces opérations. | The Commission expressed concern that, without additional resources, the Board would be compelled to curtail its involvement in those operations. |
La Commission s'est inquiétée du nombre croissant de sites Internet vendant illicitement des produits pharmaceutiques contenant des substances placées sous contrôle international. | The Commission expressed concern at the increasing number of Internet sites that were illicitly selling pharmaceuticals containing internationally controlled substances. |
La Haut-Commissaire s'est inquiétée de l'absence éventuelle de transparence dans l'instruction et le jugement des affaires liées au terrorisme. | The High Commissioner has voiced her concern regarding the absence of transparency that may prevail in the investigation and trial of terrorism-related cases. |
La Fédération des organisations non gouvernementales du Népal s'est inquiétée de la possibilité que ce code soit utilisé pour réduire l'indépendance de ces organisations. | The NGO Federation of Nepal expressed concern that the code would be used to undermine the independence of NGOs. |
Comme Saidaeva, Bjania, aussi vendeuse sur un marché, ne s'est inquiétée d'une pièce d'identité officielle que lorsqu'elle a eu besoin de soins médicaux. | Like Saidaeva, Bjania, also a Tbilisi market vendor, only tried to sort out an official ID when she needed medical care. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!