s'attacher

Martin Khor s'est attaché à définir le débat en cours sur la mondialisation.
Martin Khor focused on defining the current debate on globalization.
L'État brésilien s'est attaché à formuler une politique éducative pour la population rurale.
The Brazilian State has endeavored to establish an educational policy for the rural population.
Le rapport initial s'est attaché aux mesures d'ordre législatif.
The first report focused on a presentation of the legal framework.
En 1998, le Ministère s'est attaché plus particulièrement à cofinancer l'élaboration de livres scolaires.
In 1998 the Ministry paid particular attention to co-financing the creation of textbooks.
L'observateur de la Suisse s'est attaché à préciser la situation des Roms dans son pays.
The observer for Switzerland sought to clarify the position of the Roma in his country.
Le secrétariat s'est attaché aux activités décrites dans le programme de travail pour l'exercice biennal 2004-2005.
The secretariat focused on the activities outlined in the work programme for the biennium 2004-2005.
Le Haut-Commissariat s'est attaché à promouvoir les droits de l'homme de ces groupes de personnes.
OHCHR has been involved in activities relating to promoting the human rights of these groups.
Google s'est attaché à réduire l'espace inutile de la barre d'outils afin de maximiser la navigation dans l'immobilier.
Google focused on trimming down unnecessary toolbar space to maximise browsing real estate.
Le PNUD s'est attaché à améliorer son cadre de responsabilités parallèlement au lancement de son nouveau plan stratégique.
UNDP worked on strengthening its accountability framework to coincide with the launch of its new strategic plan.
En outre, le HCR s'est attaché à familiariser les gouvernements et les partenaires avec leurs responsabilités respectives en matière de protection internationale.
Additionally, UNHCR worked to familiarize Governments and partners with relevant international protection responsibilities.
On s'est attaché par ailleurs à vérifier si les recommandations découlant des évaluations antérieures ont été mises à exécution.
Efforts were also made to assess whether recommendations of past evaluations have been acted upon.
Le Front uni s'est attaché à réorganiser ses forces de manière à en faire une sorte d'armée régulière.
The United Front has been engaged in efforts to reorganize its forces into something resembling a regular army.
On s'est attaché jusqu'ici à améliorer la qualité des coordonnateurs en renforçant la sélection, la formation et l'évaluation des résultats.
Efforts to date have focused on strengthening the quality of coordinators through better selection, training, and performance appraisal.
Le PNUD s'est attaché à accroître les ressources mondiales et nationales affectées à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
UNDP worked on the scaling up of global and national resources allocated to achieving the Millennium Development Goals.
En 2007, le groupe thématique s'est attaché à renforcer les conditions de l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité des sexes dans la politique régionale et rurale.
During 2007, the Theme Group concentrated on strengthening the conditions for gender mainstreaming in regional and rural policy.
Tu sais pourquoi il s'est attaché à moi ?
You know why he's formed an attachment to me?
Peut-être qu'il s'est attaché à moi et ne veut pas partir.
Maybe he got attached to me and doesn't want to leave.
On sait tous les deux qu'il s'est attaché à nous.
We both know he's gotten attached to us.
Cap s'est attaché lui-même à cette chaise et il est droitier.
Cap tied himself to this chair, and he's right-handed.
Le Conseil de ministres ne s'est attaché à aucune réforme administrative.
The Council of Ministers has not instigated any administrative reforms.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
lair