En revanche, la présence du PNUD s'est affirmée, en particulier depuis 1995.
On the other hand, UNDP has witnessed a growing presence in technical cooperation, especially since 1995.
Depuis sa naissance en 1956, la Day-Date s'est affirmée comme la montre des personnes influentes.
From its launch in 1956, the Day-Date was immediately recognized as the watch worn by influential people.
La coopération en matière de santé s'est affirmée comme l'un des résultats marquants de cette rencontre.
Cooperation in the field of health has since become an important outcome of the forum.
Une autre tendance s'est affirmée au cours des années 90 avec le renforcement des agro-industries à grande échelle.
Another trend that has intensified in the 1990s is the consolidation of large-scale agribusiness.
Tout d'abord, il semble clair qu'une certaine lassitude concernant l'organisation de grandes conférences s'est affirmée.
First of all, it seems certain that there has been some fatigue when it comes to holding major conferences.
Au fil des ans, cette stratégie s'est affirmée, repoussant les limites et la puissance des équipements à analyser.
Over the years, this strategy has been proved correct, extending the boundaries and powers of the analyzed equipment.
Elle s'est affirmée, aussi, en s'exprimant sur la question cruciale des accords de partenariat économique à Bridgetown.
It also made its mark by expressing its views on the crucial question of the economic-partnership agreements in Bridgetown.
L'ONU s'est affirmée sur ce front en tant que cadre privilégié pour la coordination des efforts des États Membres.
The United Nations has played the leading role as the best framework for coordinating the efforts of Member States.
J'ajoute qu'au cours des dernières années, la procédure ad hoc s'est affirmée de plus en plus comme une procédure constructive entre les institutions.
I would add that the ad hoc procedure has proven to be an increasingly constructive procedure between the institutions over recent years.
Au cours de la dernière décennie, la Macédoine s'est affirmée comme un facteur de stabilité dans la région en dépit des défis créés par la crise régionale.
For the last decade, Macedonia has affirmed itself as a factor of stability in the region, in spite of the challenges presented by the regional crisis.
Mais là où la lumière de la révélation a été occulté, en tout ou en partie, la tendance à déifier ces personnalités associées à des phénomènes naturels s'est affirmée.
But where the light of revelation has been obscured in whole or in part, the tendency to deify these personalities associated with natural phenomena has asserted itself.
Boema S.p.A. a été fondée en 1979 et au cours des années s'est affirmée en tant que société leader dans la construction d'installations pour le secteur de l'alimentaire.
Boema S.p.A. borned in the 1979 and during the years emerged as a leader company in designing and manifacturing machines and plants for the food industry.
En attendant, au cours des 18 derniers mois, l'Assemblée nationale de transition s'est affirmée en tant qu'organe indépendant, et résolu à exercer son contrôle sur le gouvernement.
Meanwhile, in the past year and a half the Transitional National Assembly has asserted itself as an independent body, determined to exercise oversight over Government.
À cette occasion, la Bulgarie s'est affirmée prête à accélérer les réformes et elle a souligné qu'elle avait besoin à bref délai de céréales pour remédier au grave déséquilibre céréalier.
On this occasion, Bulgaria confirmed that it was ready to speed up the reforms and it emphasized that it would shortly need cereals to correct the serious cereal imbalance.
En outre, s'est affirmée l'opportunité de rendre plus efficiente la présence qualifiée du Saint-Siège dans le domaine de la culture, par le renouvellement et l'établissement de relations entre les Académies Pontificales.
It has also been deemed opportune to improve the Holy See's outstanding presence in the area of culture by renewing and linking the Pontifical Academies.
Cette tendance s'est affirmée lorsque mon gouvernement a promulgué une législation-cadre pour la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et a été le premier dans les Caraïbes à instituer une cour spécialisée dans les problèmes familiaux.
This trend continued as my Government adopted Caribbean Community (CARICOM) model legislation, and it was the first in the Caribbean to establish a family court.
Cette Assemblée s'est affirmée en s'exprimant avec force sur le Darfour, à Vienne, en identifiant sans tabou les responsabilités et en proposant une feuille de route vers une sortie de crise.
The Assembly has made its mark by expressing itself forcefully on Darfur in Vienna, by scorning taboos to apportion blame and by proposing a road map designed to end the crisis.
L'Agence de renseignement et de sûreté s'est affirmée comme le principal point de contact de la Bosnie-Herzégovine pour l'action antiterroriste en adhérant à plusieurs réseaux internationaux de renseignement.
The Intelligence and Security Agency underlined its ability to act as the key point of contact in Bosnia and Herzegovina for counter-terrorism efforts through its membership of several international forums for intelligence cooperation.
Une autre priorité souvent mentionnée est l'encouragement à la participation sociale, dont la nécessité s'est affirmée au fur et à mesure qu'étaient promues la décentralisation du management de l'éducation et l'autonomie des établissements scolaires.
Another priority often mentioned in education policy discourse is to foster social participation in education, whose necessity has become evident as the decentralisation of education management and school autonomy have been promoted.
Mais, à aucun moment de l'histoire de l'humanité la société civile ne s'est affirmée avec autant d'ambition à la participation à l'aménagement de la sphère publique, à l'échelle des collectivités locales, dans la vie nationale et au niveau international.
But never before in human history has civil society asserted itself so ambitiously to participate in decision-making in the public sphere, in local communities, in national life and in international life.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to harvest