s'écarter
- Examples
Elle s'est écartée, et il a roulé sur son vélo. | She jumped out of the way, and he ran over her bike. |
Tout à coup, la foule s'est écartée, comme la Mer Rouge. | All of a sudden... the crowd just parted. Like the Red Sea, you see. |
Tout à coup, la foule s'est écartée, comme la Mer Rouge. | All of a sudden... the crowd just parted... like the Red Sea, you see? |
La pointe de la lance s'est placée entre pierre et rocher, et la pierre s'est écartée. | The point of the spear went between the stone and the rock and the stone rolled away. |
Elle s'est écartée depuis bien longtemps de sa quête pour devenir le plus excitant, le plus hypnotisant, le plus fringuant et le plus bel endroit sur terre. | She strayed long ago from her quest to become one of the most exciting, mesmerizing, smart, unparalleled and beautiful places on Earth. |
Ainsi toute l'école de Feuerbach, de Marx et d'Engels, s'est écartée de Kant à gauche, vers la négation complète de tout idéalisme et de tout agnosticisme. | Thus the entire school of Feuerbach, Marx and Engels turned from Kant to the Left, to a complete rejection of all idealism and of all agnosticism. |
Mais la Chambre d'appel s'est écartée de la stricte application de cette condition de nationalité, lui substituant des facteurs comme l'allégeance à l'État et une protection effective de la part de celui-ci. | The Appeals Chamber, however, moved away from a strict adherence to the requirement of nationality and replaced it with factors such as allegiance to, and effective protection by the State. |
Étant donné qu'il s'agit d'une proposition visant à simplifier la loi, la Commission s'est écartée des dispositions prévues par la directive dans son texte d'origine, directive qui doit désormais être remplacée par le règlement à l'examen. | Since this is a proposal to simplify the law, the Commission strayed from the provisions laid down by the directive in its original text, which must now be replaced by the regulation under discussion. |
Je suis très heureux de vous le faire savoir car le fait est qu'à aucun moment de la discussion, elle ne s'est écartée d'une quelconque manière du point de vue que j'expose à l'Assemblée. | I am very happy to pass that assurance on, because it certainly has been the case that at no point in the discussion of this matter has she in any way deviated from the view which I am putting to the House. |
Une femme perdue me racontait un jour que son mari a été bon avec elle tant qu'elle a eu de l'argent et quand il a eu dilapidé son argent il l'a laissée et elle s'est écartée du bon chemin. | Such a dissolute woman told me one day that while she had money her husband lived with her, and after he used up all her money, he left her to her fate and she turned to evil paths. |
Elle s'est écartée du chemin et est restée perdue dans la forêt pendant deux jours. | She strayed off the path and was lost in the woods for two days. |
Elle s'est écartée de moi il y a longtemps. | No, but she pushed away from me a long time ago. |
Madame Roth-Behrendt s'est écartée du sujet. | Mrs Roth-Behrendt did not keep to the subject. |
Donc son équipe s'est écartée. | And so his team stepped aside. |
L'auteur affirme que la Chambre s'est écartée de la jurisprudence du Tribunal suprême. | The author maintains that the Division's ruling is inconsistent with Supreme Court case law. |
Dans la plupart des cas, la grande famille vit loin ou s'est écartée volontairement. | In most cases, the extended family lives far away or prefers to keep its distance. |
Maria a lâché la souris, s'est écartée de la table, s'est levée d'un bond et lui a fait signe frénétiquement. | Maria dropped the mouse, pushed back from the table, leaped up and started waving frantically back at him. |
En ce qui concerne les difficultés économiques actuelles de l'Argentine, il aimerait savoir si le Secrétaire général de la CNUCED considère que la communauté internationale s'est écartée du Consensus de Washington. | In connection with the current economic difficulties in Argentina, he would like to know whether the Secretary-General of UNCTAD considered that the international community had departed from the Washington Consensus. |
Par exemple, dans l'affaire Loizidou c. Turquie, la Cour européenne des droits de l'homme s'est écartée de la position de la Cour internationale de Justice sur la question des réserves territoriales aux déclarations de juridiction obligatoire. | For example, in the case of Loizidou v. Turkey, the European Court of Human Rights had taken a position different from that of the International Court of Justice on the question of territorial reservations in declarations of compulsory jurisdiction. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!