s'effectuer
- Examples
En outre, les coupes s'effectueraient ensuite dans le cadre de la politique de cohésion. | Moreover, the cuts would then be made in connection with cohesion policy. |
Ces transferts de responsabilités s'effectueraient au fur et à mesure que les organes civils seraient prêts. | The handover of responsibilities would proceed as the civilian bodies were ready. |
Le groupe Interpipe a suggéré d'utiliser les exportations vers les pays tiers pour établir le niveau de prix auquel s'effectueraient les exportations vers la Communauté. | The Interpipe Group suggested using exports to third countries in order to establish the level of prices at which the exports to the Community would take place. |
Quant aux inconvénients, cette stratégie pourrait perturber le déroulement des réunions, parce que les travaux de rénovation des bâtiments de l'Assemblée générale et des conférences s'effectueraient par étapes. | The disadvantages of this strategy are that disruption of the meeting functions would be possible, given the phased work in the General Assembly and Conference buildings. |
Les Pays-Bas ont demandé quel mécanisme les entreprises utilisaient pour formuler des initiatives de partenariat et si les activités de contrôle et de présentation des rapports porteraient sur un groupe ou s'effectueraient sur une base individuelle. | The Netherlands inquired by what mechanism business was developing partnership initiatives, and whether related monitoring and reporting would be done on a group or individual level. |
Les niveaux importants de dumping et de sous-cotation observés indiquent que les exportations susmentionnées vers l'Union s'effectueraient à des prix faisant l'objet d'un dumping et se situant bien en deçà des prix et coûts des producteurs de l'Union. | The significant levels of dumping and undercutting observed indicate that the export volumes to the Union mentioned above would be made at dumped prices which would lie significantly below the prices and costs of the Union producers. |
Comme pour la RPC, les niveaux importants de dumping et de sous-cotation observés indiquent que les exportations susmentionnées vers l'Union s'effectueraient à des prix faisant l'objet d'un dumping et se situant bien en deçà des prix et coûts des producteurs de l'Union. | In order to address these comments, it is further explained that the methodology for determining the normal value has been the following. |
Les niveaux importants de dumping et de sous-cotation observés indiquent que les exportations susmentionnées vers l'Union s'effectueraient à des prix faisant l'objet d'un dumping et se situant bien en deçà des prix et coûts des producteurs de l'Union. | It follows clearly from the recitals (84) to (88) of the provisional Regulation that Brazil was considered as an appropriate analogue country based on the factual domestic market situation. |
Comme pour la RPC, les niveaux importants de dumping et de sous-cotation observés indiquent que les exportations susmentionnées vers l'Union s'effectueraient à des prix faisant l'objet d'un dumping et se situant bien en deçà des prix et coûts des producteurs de l'Union. | As in the case of the PRC, the significant level of dumping and undercutting observed indicates that the export volumes to the Union mentioned above would be made at dumped prices which would lie significantly below the prices and costs of the Union producers. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!