s'effectuer
- Examples
En outre, l'achat du logiciel et du matériel ne s'effectuait pas sur la base d'un plan d'achats approuvé. | In addition, acquisition of hardware and software was not based on an approved acquisition plan. |
Il fut décidé d'abandonner le voisinage des voies ferrées par où la retraite s'effectuait jusqu'alors. | It was finally decided to abandon the vicinity of the railroads by which the retreat had up to then been carried out. |
Par conséquent, seule une très faible partie du commerce international s'effectuait par air et a donc été pénalisée. | Therefore, only a small proportion of international trade was transported by air and has thus been affected by the air embargo. |
Toutefois, les réponses du personnel montraient à l'évidence que la coordination s'effectuait de façon ad hoc, principalement sur la base de contacts personnels. | Feedback from staff, however, strongly indicated that coordination was ad hoc and based primarily on personal contacts. |
Quand cependant le passage aux énergies alternatives s'effectuait bien plus vite que prévu par l'initiative des masses, les monopoles énergétiques intervenaient. | When, however, the conversion to alternative energies advanced much faster than planned, mainly because of the initiative of the masses, the energy monopolies intervened. |
Le CSLEP a confirmé dans leur cas la possibilité d'une absorption importante par voie cutanée, estimé que l'exposition professionnelle s'effectuait par voie cutanée et vivement recommandé de mentionner les risques pour la peau. | SCOEL identified the possibility of significant uptake through the skin for those oils, concluded that occupational exposure occurs through the dermal route and strongly recommended the establishment of a skin notation. |
Le broyage des grains de blé s'effectuait dans des moulins, qui étaient donc des instruments essentiels de la vie quotidienne. | The grinding of wheat grains took place in mills, which were therefore essential instruments of daily life. |
L'attribution du prix s'effectuait, comme toujours, indépendamment des autres prix décernés. | As always, the awarding of this prize takes place independently from the other prizes. |
Un problème en raison duquel le passage automatique à l'heure d'été ne s'effectuait pas correctement a été corrigé. | A problem was fixed whereby adjustment for daylight savings time was not properly made. |
Le contrôle s'effectuait par la présentation annuelle ou pluriannuelle de rapports gouvernementaux publics ou internes et par des débats parlementaires. | Monitoring included the annual or pluriannual submission of public or internal government reports and parliamentary debates. |
Précédemment, le réexamen des taux s'effectuait tous les quatre ans en moyenne (voir fig. 1). | In previous years reviews of the rates were carried out every four years on average, as shown in figure 1. |
Un intervenant a noté que l'échange d'informations fonctionnait souvent mieux lorsqu'il s'effectuait directement entre les services de détection et de répression. | One speaker noted that exchange of information often worked better when done directly between law enforcement agencies. |
La communication d'informations au titre de la Convention s'effectuait alors via les communications nationales des pays considérés et dans des rapports. | Reporting to the UNFCCC is then done through the national communications of the countries involved, and in submissions. |
L'examen des biens non durables s'effectuait en continu pour garantir que les stocks de la mission étaient conformes aux niveaux établis. | The review of expendable property items was an ongoing process to ensure that the mission's stockholdings were within the established levels. |
La levée partielle ou complète des sanctions, ou leur allégement, s'effectuait en fonction de ces informations ; aussi revêtaient-elles une importance particulière. | The partial or full lifting of sanctions or their softening would depend on such information, and that made it especially important. |
En vertu de cette définition, tout contrat de transport multimodal serait soumis à ce régime si une partie du transport s'effectuait effectivement par mer. | Under the definition, any multimodal transport contract would be subject to the regime if part of the transport were in fact carried out by sea. |
Pour les séances convoquées d'urgence, le tirage au sort s'effectuait avant que l'ordre du jour n'ait été adopté à titre provisoire lors des consultations officieuses. | In the case of an urgent meeting, the lots were drawn before the provisional adoption of the agenda in informal consultations. |
Le document de travail mettait également en évidence les problèmes liés au transfert des personnes qui s'effectuait normalement par le biais de la procédure d'extradition. | The working paper also highlighted issues related to the transfer of individuals, a process which is normally dealt with through the process of extradition. |
Jusque-là, la préparation des ardoises s'effectuait en grande partie à la main et nécessitait un effort physique de la part des travailleurs. | Up to then the treatment of roofing slate was to a large extent manual work, which resulted in a physical burden for the employees. |
Il a précisé que la définition des groupes dits sectaires s'effectuait sur la base de leurs pratiques, telles que le recours à un prosélytisme trompeur et à la déformation de la pensée. | Groups were classified as sects on the basis of their practices, such as misleading proselytizing and deviant thinking. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!