s'avérer
- Examples
S'ils s'avéraient inefficaces, des tests de provocation sont prescrits. | If they turned out to be ineffective, provocative tests are prescribed. |
Il a constaté que des consultations supplémentaires s'avéraient nécessaires. | He noted that further consultations were needed. |
Ces systèmes s'avéraient insuffisants et ont échoué ces dernières semaines. | These systems were found wanting and they have failed in the last few weeks. |
Pour éviter les pénuries de devises, les IED orientés vers l'exportation s'avéraient particulièrement souhaitables. | To avoid foreign exchange shortages, export-oriented FDI would be particularly desirable. |
Les versions futures du programme pourraient supprimer certaines des restrictions si elles s'avéraient superflues. | Future versions of the program might remove some of the restrictions if they turn out to be unnecessary. |
Si ces mesures s'avéraient satisfaisantes, elles devraient être, à notre sens, étendues à d'autres missions des Nations Unies. | If such measures prove satisfactory, they could be extended to other United Nations missions. |
Si les stocks s'avéraient insuffisants, la société cesserait de produire à la fin du 1er trimestre de 2010. | Should the stocks prove insufficient, the company will cease its operations following the first quarter of 2010. |
Si les crédits ouverts s'avéraient insuffisants, des crédits supplémentaires seraient demandés dans le rapport sur l'exécution du budget. | Should the appropriation prove insufficient, further requirements would be reported in the context of the performance report. |
Si ces mécanismes s'avéraient inefficaces, l'État lésé pouvait alors légitimement recourir à des contre-mesures en vertu du droit international coutumier. | If such mechanisms proved inadequate, an injured State could justifiably resort to countermeasures on the basis of customary international law. |
Les essais de charge du site s'avéraient essentiels et nos 14 bancs de charge étaient parfaits pour la tâche. | Testing the load on the plant was critical, and our 14 load banks were up to the task. |
Deuxièmement, même si certains changements s'avéraient nécessaires, l'impact réel serait mitigé par la flexibilité qu'offre la directive. | Secondly, even in cases where some changes may be required, the actual effect will be mitigated by the flexibility offered by the directive. |
Si elles s'avéraient inappropriées, elles devaient être revues au sein même des institutions. | Institutional rules were well defined. If they became inadequate they should be adapted in a process that should take place within the institutions themselves. |
Si ces explications s'avéraient insuffisantes, je vous prie de croire que tous les intéressés se trouveront alors dans une situation très inconfortable. | If these explanations prove to be less than satisfactory, things are going to get unpleasant for everyone involved. |
Or ces deux facteurs s'avéraient de plus en plus indispensables pour que les pays puissent participer aux processus d'internationalisation de la production. | Export competitiveness and FDI were both increasingly necessary for countries so that they could participate in globalized production processes. |
Les stratégies nationales d'élimination des cultures illicites au moyen d'activités de substitution, bénéficiant d'un appui aux niveaux bilatéral et multilatéral, s'avéraient de plus en plus efficaces. | National strategies to eliminate illicit crops through alternative development, supported at the bilateral and multilateral levels, were increasingly successful. |
Des divergences existant dans les systèmes juridiques avaient empêché le gel et le rapatriement et des mesures s'avéraient nécessaires pour encourager une meilleure compréhension mutuelle des systèmes juridiques. | Differences in legal systems had hindered freezing and repatriation efforts and measures were needed to foster mutual understanding of legal systems. |
Le représentant du secrétariat a dit que le secrétariat s'efforçait de faciliter l'accès à l'information par les moyens qui s'avéraient les plus appropriés pour les Parties. | The representative of the secretariat said that the secretariat was endeavouring to facilitate access to information, through whatever means were most convenient for Parties. |
Vu la préoccupation grandissante que suscitait le risque d'une poursuite de cette tendance, des progrès tangibles s'avéraient nécessaires pour remédier aux causes et aux conséquences des changements climatiques. | Given the growing concern that this trend was likely to continue, real progress in dealing with the causes and consequences of climate change was needed. |
Il est également vrai que les activités de services secrets de ce type étaient tolérées à l'échelle internationale, lorsqu'elles s'avéraient nécessaires à la préservation des intérêts de sécurité internationaux. | Moreover, these activities by intelligence services were tolerated by the international community on condition that they were essential to the protection of national security interests. |
De ce point de vue, plusieurs exemples cités dans le rapport s'avéraient n'être que des actes ou déclarations de nature politique ne visant pas à avoir des effets juridiques. | From that point of view, several of the examples given in the report were nothing more than acts or declarations of a political nature which were not intended to have legal effects. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!