s'attacher
- Examples
Elles peuvent le faire en s'attachant à appliquer les pratiques optimales. | This is achieved through seeking to apply best practices. |
Un programme national particulier d'éducation s'attachant à ces valeurs a été mis en place. | A specific national educational programme focused on values has been set up. |
Le PNUD s'efforcera d'attirer de telles ressources en s'attachant à résoudre certains obstacles fondamentaux. | UNDP will position itself to attract such resources by focusing its attention on certain critical constraints. |
Parmi toutes ces structures, l'APC et Bali sont les seuls processus multilatéraux de la région s'attachant aux mouvements de population. | Of these, APC and Bali are the only two population movement-specific multilateral processes in the region. |
En s'attachant à accroître l'efficacité, elles devraient mettre l'accent sur la responsabilisation à tous les niveaux de l'administration. | In seeking to enhance performance, organizations should place particular emphasis on accountability at various levels of management. |
Le GII va au‑delà des indicateurs scientifiques et technologiques classiques en s'attachant à couvrir un nombre accru de dimensions de l'innovation. | The GII moves beyond classical indicators of science and technology and seeks to cover broader aspects of innovation. |
En s'attachant à fournir un excellent service à la clientèle et grâce à notre engagement dans les ventes aux enchères publiques sans prix de réserve. | By staying focused on great customer service and our commitment to unreserved public auctions. |
L'UNICEF continuera de former son personnel et ses partenaires en s'attachant tout particulièrement au renforcement des capacités régionales en vue d'une formation décentralisée. | UNICEF will continue its training of staff and partners, focusing particularly on strengthening regional capacities for decentralized training efforts. |
Le Bureau de l'audit a également continué de participer à la révision du mémorandum d'accord et des contrats en s'attachant tout particulièrement aux clauses d'audit. | OAPR also continued to assist in reviewing memorandum of understanding and agreements, focusing particularly on audit clauses. |
Le Comité consultatif a participé très directement à l'établissement du Compte pour le développement en s'attachant à examiner les aspects techniques de son fonctionnement budgétaire. | The Advisory Committee had been heavily involved in the establishment of the Development Account, focusing on technical budgetary considerations. |
En s'attachant à atteindre en matière d'éducation et de santé des normes élevées basées sur des indicateurs numériques, on passe souvent outre aux dimensions qualitatives plus subtiles. | Emphasis on achieving high educational and health standards based on numerical indicators often misses the more subtle dimensions of quality. |
Le programme avait pour objet de réduire la mortalité et la morbidité maternelles en s'attachant aux interventions obstétriques d'urgence indispensables dans des environnements caractérisés par leurs faibles ressources. | The programme aimed to reduce maternal mortality and morbidity by focusing on critical emergency obstetric care interventions in low resource environments. |
Il faudrait élaborer des directives pour l'éventualité de crises futures en s'attachant tout particulièrement à appliquer les pratiques optimales en matière de transparence et de responsabilité financières. | Guidelines should be established for future emergencies, with special attention to best practices in regard to financial transparency and accountability. |
On met de plus en plus l'accent sur le développement organisationnel en s'attachant à améliorer l'efficacité professionnelle au niveau de l'équipe, du service ou du département. | Increasing emphasis is being placed on organizational development by working to improve performance at the team, work unit or departmental level. |
Tout en s'attachant aux processus de mise en œuvre nationaux, le plan de campagne tente de mobiliser la coopération internationale pour soutenir les activités menées par les États Membres. | While focusing on national implementation processes, the road map attempts to mobilize international cooperation to support the activities of Member States. |
Premièrement, le type de financement doit être réexaminé en s'attachant aux partenariats public-privé et aux contributions des États membres, qui sont actuellement irrégulières. | Firstly, the type of funding must be reviewed, with a look at public-private partnerships and contributions from Member States, which are very erratic at the moment. |
En s'attachant à sensibiliser les Ghanéens aux dangers que constituent certaines pratiques, la Commission nationale de l'éducation civique espère éradiquer la discrimination de la culture ghanéenne. | Here, by working to educate Ghanaians on the dangers of such practices, the NCCE hopes to eliminate discrimination from Ghanaian culture. |
Partant des progrès réalisés, l'objectif sera d'améliorer la qualité globale des services de santé maternelle et infantile, en s'attachant spécialement à quatre domaines prioritaires. | Capitalizing on the progress achieved, the aim will be to improve the overall quality of maternal and child health services, with a special focus on four selected priority areas. |
Le Comité a décidé de procéder à un nouvel examen du projet de règles de gestion financière et dispositions financières à sa session suivante en s'attachant aux questions en suspens. | The Committee decided to re-examine the draft financial rules and provisions at its next session with a focus on the outstanding issues. |
La Comité a également jugé qu'il importait de coordonner les activités des centres régionaux et des acteurs s'attachant à promouvoir l'utilisation et l'exploration pacifiques de l'espace. | The Committee also expressed the importance of coordinating activities between the regional centres and relevant actors devoted to promoting the peaceful use and exploration of outer space. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!