s'attacher
- Examples
Robert Bosch s'attachait également à améliorer les conditions de vie de ses compatriotes. | Robert Bosch was also concerned with improving the living conditions of his fellow citizens. |
Conrad s'attachait souvent à l'idée d'une chose, et non pas à la chose elle-même. | Conrad often became attached to the idea of something and not to the actual thing itself. |
L'Équateur s'attachait à appliquer une politique cohérente et à s'acquitter de ses obligations relatives aux migrants. | Ecuador seeks to ensure a consistent policy and to comply with obligations in terms of migrants. |
Elle s'attachait à moi. | We went out a couple times, and she was gettin' so involved. |
Le Secrétariat s'attachait spécialement à porter les effectifs de la Commission d'identification aux niveaux nécessaires. | Special efforts were being made by the Secretariat to increase the staffing of the Identification Commission to the required levels. |
La curiosité du peuple s'attachait aux moindres actes du souverain sacrificateur ; et Caïphe visait à l'effet en faisant étalage de piété. | Each action of the high priest was watched with interest by the people; and Caiaphas thought for effect to display his piety. |
Le projet de programme s'attachait trop aux questions de politique nationale, ce qui entraînait un déséquilibre entre les mesures devant être prises au niveau national et au niveau international. | The draft Programme concentrated too much on domestic policy, so there was an imbalance between domestic and international actions. |
Le siège s'attachait actuellement à élaborer des directives pour indiquer plus clairement au personnel des bureaux de pays comment il devait participer à l'élaboration des approches sectorielles. | Currently, headquarters was in the process of developing guidelines to provide more operational guidance to the country office staff on participation in SWAps. |
Le PNUD s'attachait à mener une action de plaidoyer et un dialogue politique pour mobiliser le solide appui à tous les niveaux et pour promouvoir la création de coalitions et un dialogue politique national. | UNDP focused on advocacy and policy dialogue for strong leadership at all levels and in favour of coalition-building and national policy dialogue. |
C'est pourquoi, malgré l'importance qui s'attachait à l'établissement des faits et à l'octroi de dédommagements, on ne peut faire de la Commission de la vérité un élément qui remplace la procédure judiciaire. | For this reason, despite its important role in establishing the facts and granting compensation, the Truth Commission cannot be regarded as an adequate substitute for the judicial process. |
Elle a assuré le Conseil que le FNUAP s'attachait, en collaboration avec ONUSIDA, la Banque mondiale et d'autres coparrains du programme, à donner suite aux recommandations de l'Équipe spéciale mondiale chargée de la coordination. | She assured the Board that UNFPA was working with UNAIDS, the World Bank and other co-sponsors on follow-up to the recommendations of the Global Task Team (GTT) on Coordination. |
C'est pourquoi, malgré l'importance qui s'attachait à l'établissement des faits et à l'octroi de dédommagements, on ne peut faire de la Commission de la vérité un élément qui remplace la procédure judiciaire. | That being so, and despite the importance of its task of establishing the facts and granting compensation, the Truth Commission cannot be considered a satisfactory substitute for a judicial proceeding. |
Cela résultait principalement des difficultés financières de l'équipe du SIG qui s'attachait surtout à finir de mettre au point le module 4 et à installer le module 3 dans les bureaux extérieurs. | This was due largely to resource constraints faced by the IMIS team, whose main commitment was finalizing the development of Release 4 and implementing Release 3 in offices away from Headquarters. |
Concernant la question des mariages forcés, de la prostitution forcée et de la traite d'êtres humains, l'Allemagne a indiqué qu'elle s'attachait à améliorer la situation des victimes, surtout des femmes, notamment par la protection des témoins. | Regarding the issues of forced marriages, forced prostitution and trafficking in human beings, Germany noted that it works towards improving the situation of victims, notably women, inter alia through witness protection programmes. |
Elle s'attachait à promouvoir diverses mesures d'efficacité énergétique dans les secteurs de l'industrie, du commerce, des administrations publiques et des ménages, et se félicitait à cet égard de la mise en route du mécanisme pour un développement propre. | He noted that India was also promoting various energy efficiency measures in the industrialized, commercial, governmental and domestic sectors and, in this regard, welcomed the operationalization of the clean development mechanism. |
En outre, en 2006, la couverture médiatique du procès de Charles Taylor et de son entourage était amplifiée et elle s'attachait par ailleurs à prendre en considération les groupes de civils autant que les habitants du Libéria et des sous-régions. | Moreover, in 2006, the emphasis was given to the coverage and proximity of Charles Taylor's trial and it targeted civil society groups as well as the people of Liberia and the subregion. |
Il ressort des rapports annuels orientés sur les résultats de 2001 et 2002 que le PNUD s'attachait davantage à promouvoir l'égalité des sexes, tant du point de vue du nombre de pays établissant des rapports que de celui de la portée des activités. | The results-oriented annual reports of 2001 and 2002 indicated increased interventions by UNDP in promoting gender equality, both in terms of the number of countries reporting and the scope of activities. |
Tandis que le sommet s'attachait au rôle des États et des institutions intergouvernementales dans la prévention et le règlement des conflits, le thème d'aujourd'hui, qui met l'accent sur le rôle de la société civile dans les mêmes tâches, concerne une nécessité complémentaire. | Whereas the summit focused on the role of States and intergovernmental institutions in preventing and resolving conflicts, today's topic on the role of civil society in the same endeavour is a complementary imperative. |
L'on s'attachait à poser les bases d'une intervention axée sur la pauvreté, la vulnérabilité et la participation, tout en fournissant des secours. Une réunion à ce sujet devrait se tenir prochainement. | One delegation urged UNDP to consider addressing the issues relating to internally displaced persons (IDPs) in the country and to broaden its relationship with non-governmental organizations (NGOs) to advance HDI activities further. |
C'est pourquoi l'atlas partait d'une perspective mondiale (sect. 2 et 3) et s'attachait à donner certains exemples pour analyser plus en détail − et à plus petite échelle − des questions spécifiques revêtant une importance particulière (sect. | For this reason the atlas was organized to start from a global perspective (in sections 2 and 3), and tried to give some examples to analyse in greater detail - and at smaller scales - specific issues of particular importance (in section 4). |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!