s'attacher

Les documents examinés s'attachaient rarement à décrire la concordance entre les projets en matière de TIC et les missions de base.
The documents reviewed seldom addressed the alignment of ICT projects with core missions.
Des fragments de paillettes s'attachaient aux êtres qui montaient devant moi, et leurs formes étaient baignées dans une étrange lueur.
Specks of glitter attached themselves to the Beings ascending ahead of me, and their forms were bathed in an eerie glow.
Quand ils traitaient de l'histoire des sociétés humaines, ils s'attachaient à l'expliquer par l'histoire de la pensée .
To the extent that they were occupied with the history of human societies, they tried to explain it by the history of thought.
Les groupes de haut niveau pourraient être utiles s'ils s'attachaient à renforcer et à poursuivre le consensus international plutôt que de le détourner ou de le saper.
High-level panels could be helpful if they focused on reinforcing and furthering international consensus, rather than sidetracking or eroding it.
Les comités nationaux italien et letton ont montré qu'ils s'attachaient à encourager le microfinancement en mobilisant le secteur financier et en démocratisant les services financiers.
The National Committees of Italy and Latvia demonstrated their commitment to promoting microfinance by engaging the financial sector and working to make financial services more inclusive.
Dès lors que les STN comprenaient que le maintien de leur compétitivité dépendait de la compétitivité des entreprises avec lesquelles elles travaillaient, elles s'attachaient à rechercher des avantages mutuels.
Once the TNCs came to the realization that remaining competitive depended on those around them also being competitive, they focused on achieving mutual benefits.
Alors que les gouvernements et ces organismes s'attachaient à attirer des IED, ils se souciaient moins d'améliorer l'environnement des entreprises et les mesures générales qui influent sur l'activité économique et notamment sur les IED.
As Governments and IPAs focused on attracting FDI, comparatively less attention was given to improvement of the national business environment and the general operating measures that affect business within countries, including FDI.
Certaines de ces évaluations s'attachaient à la rentabilité des activités menées, ce qui ajoutait à leur qualité.
Some of these evaluations considered the cost-effectiveness of what had been done, thereby enhancing their quality.
Ils déclarèrent qu'un grand nombre de personnes s'attachaient à eux, et insinuèrent que c'était pour des fins obscures et dangereuses.
They declared that large numbers were attaching themselves to the apostles and suggested that it was for secret and dangerous designs.
Ils ont pu constater que les préposés aux inscriptions s'attachaient à appliquer les procédures définies par les directives relatives aux inscriptions.
Registration officials were observed to be keenly committed to carrying out the procedures as instructed by registration guidelines.
Il a noté aussi que les États-Unis d'Amérique s'attachaient constamment à améliorer l'exactitude et la disponibilité des signaux en provenance du GPS.
The Subcommittee also noted that the United States had been committed to constantly improving the accuracy and availability of GPS signals.
Cette mission avait pu constater de visu qu'en dépit de certaines aspirations contradictoires, les responsables politiques locaux s'attachaient à trouver des voies de convergence.
This mission had been able to see for itself that, despite some conflicting aspirations, local political leaders were striving to identify paths of convergence.
La majorité des rapports s'attachaient essentiellement au fonctionnement des bureaux de pays et aux dépenses au titre de l'exécution nationale.
The number and type of audit reports produced by the Office during the biennium 1998-1999 are provided in table 4.
En 2006, des groupes thématiques chargés des questions d'égalité entre les sexes étaient en place dans 61 pays, où ils s'attachaient à renforcer la collaboration entre les entités à l'échelon national.
By 2006, gender theme groups had been established in 61 countries in order to foster increased collaboration among entities at country level.
Le FNUAP a informé le Comité qu'il était conscient des limites qui s'attachaient au fait que les bureaux de pays évaluaient eux-mêmes les données présentées dans les rapports annuels.
UNFPA agreed with the Board's recommendation that it implement processes to ensure that information reported by country offices is verified and supported by documentation.
Les évaluations fournies par le Département de l'information s'attachaient essentiellement à évaluer la qualité des services fournis en se fondant sur les réponses données par les utilisateurs finals dans les questionnaires.
The evaluations provided by the Department of Public Information focused mostly on the assessment of the quality of services delivered based on responses from end-users to questionnaires.
En novembre 2005, le Groupe a écrit à tous les États de la région et à l'Allemagne, afin de déterminer s'ils s'attachaient au respect des sanctions susmentionnées.
In November 2005, the Group wrote to all States in the Great Lakes Region and Germany, requesting information regarding their compliance with the above United Nations sanctions.
Certains États Membres ont signalé que quand leurs autorités de contrôle menaient des inspections régulières, elles s'attachaient aussi à vérifier si le gel des avoirs imposé par le Conseil de sécurité était bien respecté.
Some Member States reported that when their supervisory authorities conduct their regular inspections, they also check compliance with the Assets Freeze imposed by the Security Council.
Ses membres ont souligné l'urgence et l'importance qui s'attachaient au retour du patrimoine historique et culturel du Koweït, y compris les archives qui représentaient sa mémoire nationale.
Members of the Security Council emphasized the urgency and importance of the return of the country's historical and cultural heritage, including Kuwaiti archives which represented the memory of the country.
Les consultations donneraient la possibilité aux principales parties prenantes, en particulier celles qui s'attachaient à harmoniser les classifications industrielles (voir par. 16 et 17), de participer directement aux activités.
On the one hand, the consultation would allow the direct involvement of all major stakeholders, in particular those related to research already carried out on the convergence of industry classifications (see paras.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
relief