s'éterniser
- Examples
Les conflits dans le Caucase et la République de Moldova s'éternisent. | Conflicts in the Caucasus and Moldova continue to defy resolution. |
Les gens qui s'éternisent à la fête. | People who stay too long at the party. |
Les invités qui s'éternisent. | People who outstay their welcome. |
Les invités qui s'éternisent. Et tant d'autres choses. | People who outstay their welcome. |
Ni les gouvernements, ni les inspecteurs ne souhaitent que les inspections en vue du désarmement s'éternisent. | Neither Governments nor inspectors would want disarmament inspection to go on forever. |
Certaines procédures d'examen des pétitions s'éternisent. Or, si les pétitions ne sont pas traitées, elles perdent leur validité et les institutions européennes perdent complètement leur capacité d'intervenir. | Sometimes petitions procedures drag on for years and years; if petitions are not processed they lose their validity and the European Institutions completely lose their capacity to intervene. |
Il n'est pas possible qu'il y ait des questions qui s'éternisent, comme les problèmes de l'Inde en l'occurrence, et que nous autres, qui avons été inscrits par nos groupes politiques respectifs, nous ne puissions finalement prendre la parole. | It is not possible to have issues extended, in this case the problems of India, and for us, who have been registered by our groups, not to be able to speak. |
Toutes les mesures d'intégration sociale doi-vent être adaptées aux circonstances particulières d'une situation donnée, y compris l'engrenage dans lequel sont pris de nombreux pays où les conflits s'éternisent et où les situations préconflictuelles, conflictuelles et postconflictuelles se nourrissent les unes des autres. | All social integration measures must be tailored to meet each situation's particular circumstances, including the spiralling nature of many protracted conflicts where pre, during and post-conflict situations roll into one another. |
Des débats stériles autour d'une série de réformes de fond s'éternisent. | Sterile debate on substantive reforms has dragged on for a long time. |
Les minutes s'éternisent de plus en plus. | The minutes get longer and longer. |
Je me permets en outre d'expliquer que nous avons clairement dit qu'il était nécessaire que les négociations à l'OMC ne s'éternisent pas. | I must also explain that we have stated clearly that the WTO negotiations need to be concluded soon. |
Elle tient à appeler l'attention sur les conflits armés qui s'éternisent et coûtent la vie à de nombreux innocents. | She wishes to draw attention to prolonged situations of armed conflicts, which continue to take a toll on the lives of many innocent people. |
Même quand les enquêtes initiales commencent à temps, les procédures de recouvrement s'éternisent et sont frappées de prescription. | Even if the original determinations begin at the right time, the necessary subsequent surveys stretch out, so that the limitation period applies. |
(SK) Monsieur le Président, les négociations sur le changement climatique s'éternisent depuis maintenant deux décennies dans les forums internationaux. | (SK) Mr President, for two decades now, talks have been dragging on over climate change at international forums. |
Je voudrais maintenant parler des réformes de l'ONU en cours, notamment des discussions qui s'éternisent sur la réforme du Conseil de sécurité. | Let me now turn to the ongoing reforms of the United Nations, in particular the protracted discussions on reform of the Security Council. |
Au contraire, les actions militaires ont compliqué davantage des problèmes déjà difficiles, en les perpétuant pour de futures générations de victimes innocentes qui, malheureusement, sont témoins de la futilité de conflits qui s'éternisent. | On the contrary, military action has further complicated already difficult problems, perpetuating them for future generations of innocent victims who have, sadly, borne witness to the futility of prolonging conflicts. |
Dans le cas des conflits qui s'éternisent, il faudrait prévoir la poursuite de l'assistance humanitaire d'urgence dans les premières phases de la transition et les projets liés au développement ne devraient pas être mis en oeuvre aux dépens de cette assistance. | In the case of protracted conflicts, provision should be made for the continued delivery of emergency humanitarian assistance in the early stages of transition, and development-related projects should not be carried out at the expense of such assistance. |
Lorsque je lis les articles des journaux néerlandais consacrés à la réunion des ministres de la justice organisée à Luxembourg mardi dernier, j'ai l'impression que cette volonté politique fait défaut, car les discussions s'éternisent concernant le déploiement effectif du personnel et des équipements. | When I read the Dutch newspapers about the Justice Ministers' meeting in Luxembourg on Tuesday of last week, I get the impression that this political will is absent, because the ongoing issues in the discussion are the real deployment of people and equipment. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!