s'attacher
- Examples
Il s'était attaché la jambe à une béquille et se baladait avec ! | He had a crutch, and he'd tie up his leg and go around town that way. |
Il avait notamment encouragé l'utilisation des sources d'énergie renouvelables et s'était attaché à renforcer l'efficacité énergétique, à préserver les forêts et à élaborer un vaste programme national en faveur de l'environnement. | Such measures included the promotion of renewable energy sources, efforts to increase energy efficiency, the preservation of forests, and the development of a comprehensive national environment agenda. |
Le garçon n'a jamais essayé de s'enfuir parce qu'il s'était attaché à son ravisseur. | The boy never tried to leave because he had grown to sympathize with his captor. |
Au cours de l'exercice biennal, l'UNOPS s'était attaché à améliorer ses mécanismes de contrôle des projets, et continuait de le faire. | During the biennium, UNOPS had focused on improving its project controls, which was ongoing. |
Pour ce qui était de la prévention des incapacités, on s'était attaché en priorité à l'élimination des troubles dus aux carences en iode. | In the area of disability prevention, the eradication of iodine deficiency disorders had been the primary focus. |
Les membres se rappelleront que le Comité s'était attaché à obtenir ces renseignements en février de cette année, à l'issue de quoi l'AIEA avait transmis un rapport le 8 mars. | Members will recall that the Committee initially sought such information in February of this year, following which the IAEA transmitted a report on 8 March. |
L'UNICEF a indiqué qu'il s'était attaché à travailler en étroite collaboration avec la Caisse en vue de rapprocher les comptes relatifs aux sommes à payer et de mieux en évaluer le montant. | UNICEF indicated that it had been working on a priority basis in close consultation with the Pension Fund office to have contribution payables reconciled and assessed more accurately. |
Rome avait connu sous Auguste, initiateur d'un art officiel, une activité architecturale intense puisqu'il s'était attaché à construire et à rénover la plupart des édifices religieux et civils. | Under the rule of Augustus, who initiated an official Roman art, Rome was the site of intense architectural activity that involved the construction and renovation of many religious and civic buildings. |
Au début de sa réforme, le Département s'était attaché notamment à réduire les dépenses par une meilleure planification. Il avait ainsi réussi à réduire sensiblement le recours au personnel temporaire et aux heures supplémentaires. | In the early stages of the reform process, when the Department had focused on eliminating expenditures through better planning, it had achieved a notable reduction in the use of temporary assistance and overtime. |
Les participants ont exprimé leur grande satisfaction devant le dévouement et l'enthousiasme de Takemi Chiku, qui s'était attaché à renforcer l'efficacité de la Réunion interorganisations dans les fonctions de secrétaire de la Réunion au cours des cinq années précédentes. | The Meeting expressed great appreciation for the dedication and enthusiasm of Takemi Chiku in working to enhance the effectiveness of the Inter-Agency Meeting as its secretary for the previous five years. |
Le Parlement avait, à juste titre, manifesté en première lecture son intention de durcir les normes à l'horizon 2000 tant pour l'essence que pour les émissions de gaz d'échappement et s'était attaché à fixer un cadre contraignant pour 2005. | At first reading, Parliament rightly indicated its intention to toughen standards by the year 2000, both for petrol and for exhaust gas emissions, along with its commitment to establishing a restrictive framework for 2005. |
Elle a souligné qu'on s'était attaché à suivre d'aussi près que possible les normes d'autres organisations, notamment de l'Initiative mondiale sur les rapports de performance, de l'OIT et de l'OCDE ainsi que d'autres organes de l'ONU. | She also stressed that an effort was made to be as consistent as possible with existing guidance from other organizations, including the Global Reporting Initiative, the ILO and the OECD, as well as other UN bodies. |
À la 7ème séance, le représentant de la France a informé le Comité préparatoire que le groupe de travail de session ouvert à la participation de tous s'était attaché avant tout à trouver un slogan pour la Conférence et avait examiné divers thèmes. | At the 7th meeting, the representative of France reported that the in-sessional open-ended working group had focused mainly on the question of a slogan for the World Conference and that various themes had been discussed. |
À la 7ème séance, le représentant de la France a informé le Comité préparatoire que le groupe de travail de session ouvert à la participation de tous s'était attaché avant tout à trouver une devise pour la Conférence et avait examiné divers thèmes. | At the 7th meeting, the representative of France reported that the in-session open-ended working group had focused mainly on the question of a slogan for the World Conference, and that various themes had been discussed. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!