rythmer
- Examples
Pratiques collectives, cours, ateliers et autres cérémonies rythment le festival. | Collective classes, courses, workshops and other events compose the festival program. |
Plusieurs bassins et sculptures rythment les balades. | Walks are punctuated by several ponds and sculptures. |
Accueil chaleureux, convivialité, atmosphère cosy et confort rythment le quotidien de notre établissement. | Warm welcome, conviviality, cozy atmosphere and comfort give rhythm to the everyday life of our establishment. |
Cette visite présente les grands rites d'initiation non occidentaux, qui rythment les saisons de la vie. | This visit presents the great non-western initiation rites that mark the seasons of life. |
Comme vous le savez, nos enfants ont habituellement des activités qui rythment leur vie. | As you know, our children normally have various activities to shape the pattern of their day. |
Tout au long de l’année se succèdent des fêtes qui rythment et donnent sens à notre vie de croyants. | All year long feasts occur which add rhythm and meaning to our lives as believers. |
Cependant, très tôt, des colonnes engagées (demi-colonnes solidaires du mur) rythment les parois, définissant des travées. | However, very early on, engaged columns (half columns built into the walls) appeared in the walls, defining the bays. |
À la proximité de la mer, des villages de pêcheurs et des plages cosmopolites où les sports nautiques rythment les journées. | By the sea, fishing villages and cosmopolitan beaches with water sports set the pace of the day. |
En bord de mer se trouvent des localités de pêcheurs et des plages cosmopolites, où les sports nautiques rythment les journées. | By the sea, fishing villages and cosmopolitan beaches with water sports set the pace of the day. |
Situé à Vendres-Plage commune voisine de Valras-Plage, vous bénéficierez de l'ambiance estivale de ces villes côtières où soleil, baignade et apéritifs rythment les journées. | Located in Vendres-Plage, the neighbouring town to Valras-Plage, you can enjoy the summer ambiance of these coastal towns where sunshine, swimming and aperitifs give the days rhythm. |
Différentes compétitions rythment la vie musicale au fil des mois, toujours ouvertes par l'hymne national, écouté respectueusement au garde à vous. | Different competitions add rhythm to the musical life through the months, introduced always by the national anthem which is respectfully listened to by all standing at attention. |
Sous les mains de Richard Orlinski, la Classic Fusion Aerofusion Chronograph se voit parée de ses emblématiques facettes, 12 bien sûr, comme celles qui rythment le cadran d’une montre ! | In the hands of Richard Orlinski, the Classic Fusion Aerofusion Chronograph is adorned with its iconic facets, 12 of course, like those that punctuate the dial of a watch! |
Les pierres non taillées sont devenues des terrasses, des murets le long des chemins champêtres, et même des monticules qui rythment le paysage et réjouissent le touriste aujourd’hui. | The not cut stones became terraces, low walls along the pastoral ways, and even of the monticules which put rhythm into the landscape and delight the tourist today. |
Concerts, pièces de théâtre, danse et remises de prix rythment ainsi toute l'année la programmation de cette structure voisine du musée d'Art Moderne, inaugurée en novembre 2006. | Concerts, theatre, dance and awards ceremonies, all these take place at this venue located next to the Modern Art Museum, and which was opened in November 2006. |
La communauté a commencé sa vie avec un groupe de quatre femmes, qui entreprennent des études théologiques de base, font vie commune, rythment leur journée par la prière et le service pastoral. | The community has begun with the commitment of four women, who will begin basic theology studies, community life, filling their days with prayer and pastoral service. |
Le Pape François a débuté son parcours de réflexion sur les trois dimensions qui rythment la vie familiale, à savoir la fête, le travail et la prière, en parlant justement de la fête. | Pope Francis has begun to speak about celebration in his path of reflection on the three dimensions that mark the rhythm of family life: celebration, work and prayer. |
Le revêtement du bâtiment est constitué d'une mosaïque contrastée de couleurs, que rythment respectivement le béton de ses contreforts, l'aluminium qui recouvre sa façade et les grandes baies vitrées de ses salles de réunion. | The outer layer of the Palais is a mosaic of contrasted colours, which are found on the concrete of the buttresses, the aluminium-covered façade and the vast windows of the conference rooms respectively. |
Deux saisons rythment le fonctionnement du Haras. De février à juin, durant la période de reproduction, la plupart des étalons sont dispersés dans les stations de monte et le haras accueille les juments et les poulains (se renseigner). | There are two main seasons for the stud: from February to June, during the reproduction season, most of the stallions are in different reproduction areas, and the stud receives mares and colts (call before). |
Au fil des ponts et des quais, à pied ou en croisière, la cathédrale Notre-Dame de Paris, le musée du Louvre, l’avenue des Champs-Elysées et bien entendu la tour Eiffel, rythment un merveilleux voyage dans le temps. | Over the bridges and along the river banks, on foot or by boat, you will come across Notre Dame, the Louvre, the Champs-Elysées and of course the Eiffel Tower, monuments that punctuate a wonderful trip back in time. |
Coiffée d’un dôme percé de fenêtres, ornée de frontons, de corniches et de colonnes qui rythment la façade, de balustrades ponctuées de statues de saints, elle présente une riche décoration extérieure qui contraste avec la simplicité de l’intérieur. | Capped with a dome bored of windows, decorated pediments, cornices and columns which put rhythm into the frontage, of punctuated balustrades of statues of saints, it presents a rich external decoration which contrasts with the simplicity of the interior. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!