rogner
- Examples
Ils rognent sur les prix. | A barter, like at the market. |
Ces molettes de découpe rognent les marges excédentaires à la volée, pendant que le fichier est en cours d’impression. | The slitters trim off the excess margins on-the-fly, at the same time that the file is being printed. |
Je ne crois pas en l'opportunité d'ouvrir plus de lignes budgétaires qui rognent sur les lignes d'aide au développement pour des objectifs ambigus. | I do not believe in the usefulness of creating more budget headings that cut into the development aid lines for the sake of unclear objectives. |
Mais il est aussi des rêves qui ne se sont pas encore réalisés à une époque où, comme aujourd’hui, la criminalité, le terrorisme et les défis de la mondialisation rognent le modèle social européen. | Some dreams, though, have not come true in a time such as this, in which crime, terrorism and the challenges of globalisation are gnawing away at the European Social Model. |
Cette réponse devrait inclure la création d'emplois assortis de droits, la promotion du travail et des travailleurs et la pénalisation des employeurs qui rognent sur les mesures de prévention et de protection des travailleurs afin de faire de plus gros bénéfices. | This response should involve creating jobs with rights, promoting work and workers, and penalising employers that cut back on prevention and protection measures for workers in order to boost their profits. |
Nous sommes évidemment favorables à une aide en faveur des nations opprimées, comme les Palestiniens, mais nous affirmons également que les priorités du Conseil rognent sur les réserves destinées aux objectifs de financement importants pour le Parlement. | Obviously, we are in favour of aid for oppressed nations, such as the Palestinians, but at the same time we say that the Council's priority areas are eating into the reserves for the targets of financing that Parliament deems important. |
Naturellement, il n' est pas réaliste de s' attendre à ce qu' ils alourdissent la fiscalité ou à ce qu' ils rognent sur les dépenses, mais je considère une augmentation des dépenses comme une manière irresponsable d' hypothéquer un avenir incertain. | Needless to say, it is unrealistic to expect that they will now increase taxes or curb spending, but I consider an increase in spending to be an irresponsible burden in the face of an uncertain future. |
De nombreux studios trouvent ça exagéré et rognent sur les budgets, mais je pense que c'est ma valeur ajoutée, et que c'est la raison pour laquelle les architectes continuent à faire appel à mes services. | Many studios say that this is overkill and cuts into the budget, but I feel that it is the value I add, and keeps architects coming back to me. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!