revêtir
- Examples
Cette question revêtirait une grande importance dans le débat sur le développement dans les prochaines années. | That would be a major development issue in the next few years. |
Pour des pays comme la Suède et la Finlande, une autre répartition revêtirait une très grande importance. | For countries such as Sweden and Finland, another system of allocation would be extremely significant. |
Le produit final revêtirait la forme d'une convention ou d'une déclaration type ou de directives. | The final form would be a convention or a declaration incorporating a model or guidelines. |
Leur désaccord ne revêtirait pas de caractère juridique. Il s'agirait simplement d'un problème de stratégie commerciale. | Their dispute would not be legal in nature, but would simply be an issue of commercial strategy. |
Il revêtirait une véritable importance dans la mesure où il aiderait les pays en développement en matière de croissance économique. | It would also be truly significant in terms of supporting developing countries in their drive to achieve economic growth. |
Cette incorporation ne revêtirait qu'un caractère symbolique, étant donné qu'elle ne changerait rien à l'état du droit actuel au Danemark. | Incorporation would only be of symbolic character, since it would not change anything with regard to the existing state of law in Denmark. |
S’il pouvait se targuer de l’unanimité du Parlement, ce message, doté d’une certaine valeur à la base, revêtirait une importance encore plus grande. | This message has an intrinsic value which, if supported by a unanimous decision of Parliament, would take on even more importance. |
À toutes ces occasions, l'ordre du jour de la réunion spéciale et la forme qu'elle revêtirait ont été examinés et arrêtés d'un commun accord par tous les intéressés. | The agenda and the format of the special high-level meeting were discussed and mutually agreed upon at the above meetings. |
Le Conseil n'hésitera pas à interroger la Turquie au cas où la modification prévue de la loi sur les partis politiques revêtirait un caractère préjudiciable aux libertés démocratiques. | The Council will be sure to question Turkey in the event that the intended amendment of the law on political parties in any way threatens democratic freedoms. |
Ce mécanisme revêtirait une importance décisive, eu égard aux phases de sécurité III et IV actuellement en vigueur et aux différents besoins et menaces concernant la sécurité dans la région. | This mechanism would be essential, given the current United Nations security phase III and IV environment, and the different regional security requirements and threats. |
Ce processus revêtirait la forme d'un programme de développement comprenant une série de politiques devant être exécutées graduellement et prévoyant la réalisation par paliers des différents droits et des libertés correspondantes. | That process would consist of a development programme with a set of policies sequentially implemented and a phased realization of the different rights and the corresponding freedoms. |
Les autorités françaises en concluent qu'un tel effet ne revêtirait pas le caractère d'un avantage, ce qui remettrait en cause l'existence même d'une aide d'État dans le chef de l'établissement public IFP. | The French authorities conclude that any such effect would not have the character of an advantage, which calls into question the very existence of State aid to IFP. |
Elles précisaient par ailleurs que l’aide revêtirait la forme d’une subvention directe de 17220066 EUR et d’une prime à l’investissement de 13885699 EUR en 2009. | The updated information also mentions that the aid is to be provided in the form of a direct grant amounting to EUR 17220066 and a tax allowance amounting to EUR 13885699, to be paid out in 2009. |
La paix au Moyen-Orient et un Irak pacifié, où les Nations unies auront, je l’espère, un plus grand rôle jouer, constituerait un considérable progrès et revêtirait une énorme importance pour le processus de réforme dans la région. | Peace in the Middle East and a peaceful Iraq in which I hope that the UN can be given a greater role would be very great progress and would have huge significance for the process of reform throughout the region. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur volonté de continuer à porter une attention soutenue à la situation sur le terrain et leur espoir que l'expérience de la consolidation de la paix après les conflits en Bosnie-Herzégovine revêtirait une importance significative pour les Nations Unies. | Council members expressed their determination to continue to pay close attention to the situation on the ground and their hope that experiences in post-conflict peace-building in Bosnia and Herzegovina would be of important significance for the United Nations. |
Cette initiative revêtirait une importance particulière pour les nouveaux États membres. | This would be of particular value to the new Member States. |
Cet outil revêtirait une utilité certaine pour le Comité et les États. | Such a tool would assist both the Committee and States. |
M. Titley parle ici de transparence, qui revêtirait la forme d'un accord-cadre. | Here, Mr Titley speaks of transparency in the form of a framework agreement. |
Cela ne revêtirait toutefois qu'une importance mineure et les droits y afférents seraient limités. | This would, however, be of minor importance and the resulting rights would be limited. |
Le pipeline revêtirait une importance stratégique pour la viabilité de l'industrie chimique dans la région considérée. | The pipeline would be of strategic importance for the viability of the chemical industry in the area. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!