revêtir
- Examples
| Nous savons que de nombreuses politiques revêtant une importance essentielle pour l'Union européenne découlent de cette stratégie. | We know that many policies which are important to the European Union derive from it. | 
| Enfin, je voudrais également mettre en évidence la nécessité de services sanitaires revêtant des aspects communs. | Lastly, I also want to point out the need for health services to share common aspects. | 
| Le mandat de l'expert indépendant entre dans la catégorie des activités revêtant un caractère durable. | The mandate of the independent expert falls under the category of activities considered to be of perennial nature. | 
| Le même régime exceptionnel s'étend aux biens sacrés ou revêtant une importance collective pour les communautés autochtones. | That same special regime extends to sacred objects or objects of significant cultural importance for indigenous communities. | 
| Les institutions peuvent rapidement devenir des institutions revêtant de l'importance pour le système dans son ensemble. | Institutions can quickly become systemically significant. | 
| Autres mesures et faits nouveaux revêtant de l'importance pour la politique en matière d'égalité des droits (depuis mai 1998) | Other measures and events with relevance in terms of policy on equal rights (since May 1998) | 
| Le secteur revêtant la plus grande importance pour l'emploi des femmes est celui du tourisme. | In terms of its impact on women, the most important sector in this category is that of tourism. | 
| Cette zone se trouve actuellement dans plusieurs processus de négociation de libre-échange, revêtant diverses formes mais qui sont simultanés. | That zone is presently engaged in several free trade negotiations, which take on various forms but are simultaneous. | 
| Les activités relevant du mandat de l'expert indépendant entrent dans la catégorie des activités revêtant un caractère durable. | The mandate of the independent expert falls under the category of activities considered to be of perennial nature. | 
| Vous avez aussi pris des décisions revêtant une importance spécifique pour les PMA lesquels représentent une large proportion de nos Membres. | You have also taken decisions of specific importance to LDCs, which comprise a large part of our Membership. | 
| Les activités découlant du mandat de l'expert indépendant entrent dans la catégorie des activités revêtant un caractère durable. | The mandate of the independent expert falls under the category of activities considered to be of perennial nature. | 
| Manipulation ou travail à l'aide de certains produits dans des conditions revêtant un caractère pénible (voir liste à l'annexe) | Handling or working with certain substances in conditions which make the work arduous (see list in Annex) | 
| Les thèmes revêtant une importance particulière sont également traités dans l'intervalle ou dans le cadre des reprises périodiques d'enquêtes. | Subjects of special importance are also accommodated in the intervening years or covered along with regular repeated surveys. | 
| Toute transmission par voie électronique qui permet de consigner durablement la convention est considérée comme revêtant une forme écrite. | Any communication by electronic means which provides a durable record of the agreement shall be deemed equivalent to writing. | 
| Décisions administratives ayant une incidence sur un grand nombre de ressortissants de pays tiers ou revêtant un caractère général | Administrative decisions affecting a large group of third-country nationals or having a general nature | 
| Travaux de recherche et études portant sur les questions revêtant une importance cruciale pour le renforcement des fondements juridiques du droit à l'éducation. | Research and studies on questions of key importance for strengthening the legal foundations of the right to education. | 
| Cela était particulièrement vrai de questions revêtant une grande importance pour ces pays, dont le traitement spécial et différencié et l'agriculture. | This was particularly true on issues of great importance for developing countries such as special and differential treatment and agriculture. | 
| Dans ce cas, on est en présence d'une pression indirecte sur la victime, revêtant en règle générale un caractère psychologique. | In such cases there is an indirect impact on the injured party, which is generally of a psychological nature. | 
| La qualité des soins et la sécurité revêtant une importance cruciale, il est important que l'oxygène soit manipulé avec le plus grand soin. | Quality care and safety are unquestionably critical, so it is important that oxygen is handled with the utmost diligence. | 
| En premier lieu, elles font progresser la culture juridique en proposant des interprétations de dispositions revêtant un caractère international. | First, they make it possible for the legal culture to advance, as interpretations are put forth of international provisions. | 
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
