restreindre
- Examples
On a considéré que cette pratique excluait des concurrents et restreignait le choix du consommateur. | This was found to exclude competitors and to limit customer choice. |
Assimiler l'autodétermination externe à la sécession était une démarche artificielle qui restreignait le droit et les choix. | The equating of external self-determination with secession was artificial as it restricted the right and restricted choices. |
Les lecteurs n'avaient que peu de raisons de désapprouver, puisque le copyright ne restreignait que la publication, pas ce qu'un lecteur pouvait faire. | Ordinary readers had little reason to disapprove, since copyright restricted only publication, not the things a reader could do. |
Il en fit sa résidence de plaisance dont il restreignait l’accès à seulement quelques courtisans choisis avec soin. | The king used it as a residence for leisure and kept access to it restricted to only a few privileged courtiers. |
Des études ont montré que le THCV restreignait les effets du THC, en rendant les sensations moins intenses et en diminuant l’anxiété chez les consommateurs. | Research has shown that THCV restricts the effects of THC, making the experience less intense and reducing the anxiety of those who consumed it. |
C'est pourquoi le copyright, aux temps de l'imprimerie, n'a jamais été controversé, précisément parce qu'il ne restreignait en rien ce que les lecteurs pouvaient faire communément. | Therefore, copyright was uncontroversial in the age of the printing press, precisely because it did not restrict anything the reading public might commonly do. |
Le Belize a indiqué que le manque de ressources humaines restreignait sa capacité de formation de chargés de liaison dans les différents ministères et de contrôle des activités. | Belize noted that the lack of human resources impeded its national machinery's ability to train focal points in other ministries and to provide follow-up. |
Ils ont souligné les difficultés liées à la montée de l'insécurité sur le terrain, qui restreignait considérablement leur champ d'action, et ont demandé de l'aide pour remédier à la situation. | They stressed the difficulties presented by mounting insecurity in the field, which significantly restricted their operational environment, and sought support for alleviating the situation. |
C'est pourquoi le copyright, aux temps de la presse papier, n'a jamais été controversé, précisément parce qu'il ne restreignait en rien ce que les lecteurs seraient communément amenés à faire. | Therefore, copyright was uncontroversial in the age of the printing press, precisely because it did not restrict anything the reading public might commonly do. |
Les Iraniens avaient enfin trouvé un moyen de communiquer les uns avec les autres sur le plan personnel et politique, alors que le gouvernement restreignait ces droits depuis des années. | Iranians had found a way to connect with each other on a personal and political level that had been restricted for a number of years. |
Plusieurs délégations ont été d'avis que le paragraphe, dans son énoncé actuel, restreignait indûment les activités du Conseil de sécurité, au-delà de ce qui était autorisé en vertu de la Charte. | Several delegations also expressed the view that the paragraph as currently formulated unduly restricted the activities of the Security Council, beyond what was permitted under the Charter. |
À la fin des années 90, tandis que l'ONU élargissait le débat en mettant l'accent sur les missiles d'une manière générale, elle le restreignait par ailleurs en retenant des catégories spécifiques supplémentaires. | In the late 1990s, while the United Nations broadened the objects of discussion by emphasizing missiles in general, it also narrowed deliberations to additional specific categories. |
Il a d'abord rejeté par référendum un projet de nouvelle constitution qui restreignait les droits individuels et visait à placer le pouvoir civil sous tutelle militaire. | This was made possible in the first instance by the citizens' rejection, in a plebiscite, of a proposed new Constitution curtailing individual rights and proposing the subjection of the civil authority to military tutelage. |
En outre, il convient de noter que la loi sur la société à responsabilité limitée restreignait la possibilité d’inclure un mécanisme d’ajustement des prix dans le contrat pour une contribution en nature. | In addition, it is noted that the Limited Liability Company Act restricted the possibility of incorporating a price adjustment mechanism in the contract when making a contribution in kind. |
Le 8 août, le roi Mswati III a approuvé la Loi relative à l’ordre public, qui restreignait les droits à la liberté de réunion et d’association en imposant des obligations draconiennes aux organisateurs de rassemblements publics. | King Mswati approved the Public Order Act on 8 August, which curtailed the rights to freedom of assembly and association, imposing far-reaching restrictions on organizers of public gatherings. |
Toutefois, selon cet arrangement, si l'une des parties refusait de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies ou restreignait les activités de celle-ci, la mission d'observation opérerait à partir d'un seul côté de la frontière. | If, however, one party would refuse to cooperate with the United Nations or impose restrictions on its activities, under this arrangement, the observer mission would operate only from one side. |
Visant uniquement certains types d’organisations de la société civile, elle était directement discriminatoire contre ces organisations et restreignait leur liberté d’association, notamment leur droit de solliciter, de recevoir et d’utiliser des ressources. | By only covering certain types of civil society organizations, the law directly discriminated against these organizations and imposed limitations on their right to association, including the right to seek, receive and utilize resources. |
L'Organisation mondiale de la santé restreignait la définition de la pollution de l'air aux cas dans lesquels l'atmosphère ambiante extérieure contenait une forte concentration d'éléments nocifs pour l'être humain et son environnement. | According to the World Health Organization, air pollution was limited to situations in which the outdoor ambient atmosphere contained materials in concentration, which were harmful to man and his surrounding environment. |
Le Comité contre la torture était également préoccupé par l'entrée en vigueur, le 17 avril 2006, de la loi régissant les activités des organisations sans but lucratif, qui étendait le pouvoir discrétionnaire d'ingérence de l'État et restreignait fortement les activités des ONG. | CAT was also concerned at the entry into force on 17 April 2006 of the law governing the activities of non-commercial organizations, which expanded the State's discretion to interfere in and severely hamper the activities of NGOs. |
Cette structure statique présentait un certain nombre d'inconvénients, notamment parce qu'elle restreignait le nombre de périphériques utilisables (puisque leur liste était codée en dur) et qu'elle empêchait de savoir quels fichiers spéciaux correspondaient à un périphérique existant. | This approach had a number of drawbacks among which the fact that it restricted the number of devices that one could use (due to the hardcoded list of names), and that it was impossible to know which special files were actually useful. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!