requérir
- Examples
Ils requéraient plusieurs hectares de terrain pour stocker le bois. | They required of several hectares of land to store the wood. |
Certains composants GNU (3) requéraient des changements substantiels. | Some GNU components(3) needed substantial change to work with Linux. |
Les experts ont souligné que les projets à assise communautaire requéraient des compétences locales en matière d'entreprise. | Experts felt that community-based projects needed local entrepreneurship. |
Comme ces travaux requéraient la fermeture de l'autoroute M80, ils ont été effectués de nuit pour réduire les perturbations de circulation. | As the job required the closure of the M80 motorway, it was carried out during the night to minimise disruption. |
Le Comité a identifié un certain nombre de ces recommandations qui requéraient un complément d'informations spécifiques aux fins de la procédure de suivi. | In its follow-up procedure, the Committee has identified a number of these recommendations as requiring additional information specifically for this procedure. |
Bien sûr, leurs méthodes sont différentes, mais ces deux films étaient très différents et requéraient des méthodes de réalisation et d'interprétation différentes. | Of course they have different methods, but the films were different as well and needed different methods of directing and acting. |
Les projets de directives 2.5.1 et 2.5.2 requéraient la forme écrite, ce qui assurait la sécurité juridique et répondait aussi au principe du parallélisme des formes. | Draft guidelines 2.5.1 and 2.5.2 required the written form, thereby ensuring legal security and also reflecting the principle of parallelism of forms. |
Le Comité a constaté qu'un certain nombre des recommandations formulées dans le cadre de sa procédure de suivi requéraient la fourniture de renseignements supplémentaires spécifiques. | In its follow-up procedure, the Committee has identified a number of these recommendations as requiring additional information specifically for this procedure. |
Plusieurs États ont indiqué qu'à la différence des sentences étrangères, les sentences nationales ne requéraient pas d'exequatur, ce qui faisait que l'on ne pouvait pas comparer les droits. | Several States mentioned that, unlike foreign awards, domestic awards did not require exequatur and therefore the fees could not be compared. |
Comme les actions pour réduire les émissions dans les pays en développement sont basées sur le volontariat, beaucoup de pays affirmaient que les réductions d’émissions ne requéraient pas de vérification internationale. | Since actions to reduce emissions in developing countries are voluntary, several countries argued that emissions reductions did not require independent verification. |
Les participants ont souligné qu'un recueil, une diffusion et une utilisation fiables et systématiques des données requéraient des ressources financières et humaines adéquates et un renforcement des capacités, en particulier au niveau national. | Participants emphasized that reliable and systematic data collection, dissemination and use required adequate financial and human resources and capacity-building, particularly at the national level. |
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, le Conseil européen s’est également penché sur un certain nombre d’événements internationaux qui, vu leur urgence et leur importance, requéraient une prise de position de l’Union européenne. | Mr President, ladies and gentlemen, the European Council also considered a number of international developments that, given their urgency and importance, required the European Union to adopt a position. |
Jusqu'en octobre 2011, il y avait 3 numéros bonus tirés dans cette loterie qui comportait 11 divisions de prix (dont certaines requéraient une combinaison de 1 ou 2 bonus rajoutés à une combinaison gagnante principale). | Until October 2011 there were 3 bonus numbers drawn in this lottery which featured 11 prize divisions (some of which required matching either 1 or 2 bonus Finish lotto numbers in additions to the main winning combination). |
Les deux sujets sont extrêmement vastes et requéraient probablement chacun un rapport, mais nous avons tenté de les rassembler en un seul et j’espère que j’ai abordé les aspects clés, aussi difficiles qu’ils aient pu être. | Both areas are extremely wide and probably required reports of their own, but we have tried to put these issues together in one report and I hope I have touched on the key issues, however difficult they have been. |
Les sacrifices consentis par les peuples des États membres requéraient en contrepartie que fonctionne la préférence communautaire, la préférence de chaque État européen envers les productions de chaque autre État européen. | The sacrifices made by the people of the Member States required, in return, the Community preference system - the preference of every EU Member State for the production of every other EU Member State - to work. |
Je t'ai déjà dit que les taches de sang ne requéraient pas tout mon temps. | I told you blood spatter doesn't take up all my time. |
Les défis écologiques complexes, croissants et étroitement liés requéraient urgemment des réponses coordonnées, y compris dans des secteurs d'action autres que l'environnement. | Complex, growing and interlinked environmental challenges urgently required coordinated responses, including in policy sectors other than environment. |
Selon une proposition de financement établie en avril 2004, les travaux préparatoires de l'étude requéraient 550 000 dollars. | A funding proposal of April 2004 indicated requirements in the amount of $550,000 for the preparation of the study. |
La gestion et la protection de l'environnement requéraient un niveau de connaissances élevé et de solides compétences scientifiques et technologiques. | It was recognized that environmental administration and protection is a knowledge-intensive activity, which demands a high degree of scientific and technological expertise. |
Monsieur le Président, je rappelle que ce Parlement a approuvé il y a quelques jours une résolution commune affirmant que ces crises étaient sans précédent et qu'elles requéraient une action urgente. | Mr President, I remember that very recently this Parliament approved a joint resolution stating that this crisis was unprecedented and required urgent action. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!