reposer
- Examples
Si je ne détruit pas les Kimura, ils ne reposeront jamais en paix. | If I don't crush the Kimuras, then they'll never rest in peace. |
Les recherches reposeront sur l'accès aux statistiques officielles et sur leur utilisation. | The research will rely on access to and the use of official statistics. |
Toutes les interventions reposeront sur le développement des capacités et l'égalité des sexes. | Capacity development and gender equality will underpin all interventions. |
Le suivi et l'évaluation reposeront sur une approche de la gestion axée sur les résultats. | Monitoring and evaluation will use a results-based management approach. |
Les espoirs des Ford de l'équipe M-Sport reposeront sur Elfyn Evans et Ott Tänak. | The hopes of the Ford-powered M-Sport squad ride with Elfyn Evans and Ott Tänak. |
Demain, les systèmes de production reposeront sur des modules mécatroniques au fonctionnement autonome. | Production systems will in future be based on autonomously functioning mechatronic assemblies. |
Pour cette raison, mes questions seront très précises et reposeront sur le texte de la Commission. | Hence, my questions are quite specific and are based on the Commission text. |
Ces accords reposeront sur des produits stratégiques clairement définis et régulièrement suivis et évalués. | These agreements will be based on clearly defined outputs and strategies, and will be subject to regular monitoring and evaluation. |
Les décisions collectives que nous serons amenés à prendre à l’issue de cette conférence reposeront donc sur une base solide. | The collective decisions that we take here at this conference will therefore rest on a firm foundation. |
Les critères reposeront sur une analyse scientifique de l'intégralité du cycle de vie des produits, ce qui est une excellente chose. | The criteria will be based on a scientific analysis of the entire life cycle of products, which is excellent. |
Il ne fait aucun doute que tous les systèmes d'information financière britanniques reposeront un jour sur les IFRS. | There is little doubt that IFRS will one day form the basis of all United Kingdom financial reporting. |
Les oiseaux de toute espèce reposeront sous lui, tout ce qui a des ailes reposera sous l'ombre de ses rameaux. | Birds of every kind will nest in it; they will find shelter in the shade of its branches. |
Les efforts des Tokélaou en faveur de l'établissement d'un État indépendant reposeront sur le soutien garanti de la Puissance administrante et des Nations Unies. | Tokelau's efforts to establish an independent State would be based on guaranteed support from the administering Power and the United Nations. |
Ces initiatives reposeront sur la collaboration intersectorielle et la participation communautaire et englobent l'évaluation de la durabilité à long terme après la mise en œuvre des projets. | Such initiatives will involve inter-sectoral collaboration and community participation and includes evaluation of long-term sustainability after project implementation. |
En impliquant la société civile dès le début, nous serons certains que nos efforts reposeront sur des informations valides et se renforceront mutuellement. | By involving civil society from the start we can be sure that our efforts will be based on valid information and be mutually supportive. |
Ces modules reposeront sur les évaluations thématiques en cours entreprises par le PNUE en collaboration avec d'autres partenaires, telles que décrites dans le document UNEP/GC.23/INF/18. | These modules will build on the ongoing thematic assessments undertaken by UNEP in collaboration with other partners as described in document UNEP/GC.23/INF/18. |
Les descriptions ci-dessous des différents thèmes ont pour but de fournir, en toute souplesse, les paramètres sur lesquels reposeront les discussions lors du Forum. | The following descriptions of the themes are intended to provide basic yet flexible parameters for the discussions at the Forum. |
Ces recommandations reposeront sur une évaluation globale de la situation au Burundi après la transition, qui doit être effectuée dans les prochaines semaines. | Those recommendations will be based on an overall assessment of the situation in Burundi following the conclusion of the transition, to be conducted in the coming weeks. |
Cela laisse aussi à penser qu’il est probable que les coûts des impacts et de la protection reposeront sur les épaules des pays en voie de développement de façon disproportionnée. | It also suggests that it is likely that impacts and protection costs will fall disproportionately on developing countries. |
Au plus tard 24 heures après réception de la demande, le Directeur général ouvre une enquête sur laquelle reposeront les mesures à prendre par la suite. | The Director-General shall initiate, not later than 24 hours after receipt of the request, an investigation in order to provide foundation for further action. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!