renfermer
- Examples
Les bibliothèques renfermaient environ 60 millions d'ouvrages en russe. | The libraries contain almost 60 million of books in Russian. |
La plupart des États ont indiqué que leur législation et leur régime de réglementation renfermaient des mesures pertinentes. | Most States noted that their legislation and regulatory frameworks contained relevant measures. |
Plusieurs États ont mis l'accent sur des mesures législatives relativement récentes qui renfermaient des mesures de justice réparatrice. | Several States drew attention to relatively recent legislative measures that incorporated restorative justice measures. |
Une majorité d'États ont répondu que leurs lois ou pratiques administratives renfermaient des dispositions spécifiques sur l'enrichissement illicite. | A majority of States responded that their domestic laws or administrative policies included specific provisions on illicit enrichment. |
Les eaux examinées renfermaient une biomasse bactérienne correspondant à 103-104 unités formant colonie par ml. | The waters examined were reported to have a bacterial biomass corresponding to 103 -104 colony forming units (CFU) per ml. |
Plusieurs communications nationales ne renfermaient que des considérations qualitatives, ou alors n'indiquaient pas de modèles (voir le tableau 24). | In a number of national communications either only qualitative considerations were presented, or models were not specified (see table 24). |
En Asie-Pacifique, trois pays (Inde, Indonésie et Thaïlande) renfermaient 90 % de toutes les superficies de plantations forestières de la région. | In Asia-Pacific, three countries (India, Indonesia and Thailand) accounted for 90% of the total forest plantation area in the region. |
Sur l'ensemble des propositions de projet présentées, seules 197 renfermaient des renseignements d'ordre qualitatif et/ou quantitatif sur les avantages escomptés. | Of the project proposals presented, only 197 included qualitative and/or quantitative information describing the expected benefits of the project. |
Selon les registres, ces deux cellules réunies renfermaient 72 personnes le 23 septembre. | Each cell measured approximately 10 square metres. According to the cells register, these two cells had together held up to 72 persons on 23 September. |
Les eaux examinées renfermaient une biomasse bactérienne correspondant à 103-104 unités formant colonie par ml. | To arrive at this value range, the report uses the local price analysis of transactions involving similar properties. |
La délégation a constaté que les registres étaient tenus régulièrement et renfermaient des informations détaillées sur la situation de chaque détenu. | The delegation noted that the registers were kept in a systematic manner and contained detailed information on the situation of each remand prisoner. |
Il s'agissait de sept volumes, qui venaient d'être publiés, et qui renfermaient bon nombre d'éléments d'information intéressants à ce sujet. | It was seven volumes, which had just been published, and there was a lot of interesting material relevant to that subject. |
Le Rapporteur spécial a été invité à analyser dans son commentaire à la disposition les traités qui renfermaient l'obligation d'extrader ou de poursuivre. | The Special Rapporteur was called to examine, in his commentary to this provision, the treaties that contain the obligation to extradite or prosecute. |
Des recherches récentes ont identifié la façon dont ces composés renfermaient non seulement les odeurs et saveurs du cannabis, mais contribuaient également à ses bienfaits médicaux. | Recent research has identified how these compounds not only comprise the aromas and flavours of cannabis but contribute to its medical benefits as well. |
Et pourtant, si l'on réfléchit bien, on est obligé de reconnaître que ces lignes renfermaient une prévision et un avertissement importants. | Yet, if one reflects conscientiously upon the quoted lines, it must be admitted that they contained an important prognosis and a no less important warning. |
Le Rapporteur spécial a souligné que, cela étant, tous les actes unilatéraux renfermaient un élément fondamental, qui était celui de l'intention de l'État auteur de l'acte. | The Special Rapporteur stressed that all unilateral acts nevertheless contained a fundamental element, the intention of the author State. |
Nombre d'entre eux concernaient des questions de fonds et renfermaient des analyses aux fins des diverses synthèses régionales et études préliminaires que le secrétariat a établies. | Many reports were substantive in nature, providing analytical inputs for the various regional synthesis and preliminary analysis documents prepared by the secretariat. |
À la clôture de la première partie de la sixième session, les textes de négociation à l'examen totalisaient 285 pages et renfermaient 2 500 paires de crochets. | At the close of the first part of the sixth session, the negotiating texts under consideration totalled 285 pages and included some 2500 sets of brackets. |
J'ai récemment relu les mots prononcés par Robert Schuman, l'un de nos pères fondateurs visionnaires, et une fois de plus, j'ai été frappé par la sagesse et la vérité qu'ils renfermaient. | I recently came across the words of Robert Schuman, one of our visionary founding fathers, and I was once again struck by how wise and true they were. |
Ce contrôle, et la croyance aux merveilleux pouvoirs que renfermaient le ginseng l'ont fait devenir aussi désirable que l'or, et de nombreuses batailles ont été livrées pour les territoires où il poussait. | This control, and belief in the wondrous powers Ginseng contained saw it become as valuable as gold, and many battles and wars were fought over the territories where it grew. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!