Certaines des plaintes remontaient au début des années 1990.
Some of the cases dated back to the early 1990s.
Or, dans ces deux espèces, les faits remontaient à 2002.
However, both of those cases concerned events that occurred in 2002.
Le rapport trimestriel publié en juillet 2003 n'indiquait pas lesquelles remontaient à avant 1998.
The quarterly report issued in July 2003 did not state what receivables had been outstanding since before 1998.
L'UNFICYP a indiqué que les derniers incidents violents entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs remontaient à 1996.
UNFICYP reported that the last violent incidents between Greek Cypriots and Turkish Cypriots had occurred in 1996.
Sur les 10 recommandations partiellement appliquées, sept remontaient à l'exercice 2002-2003 et trois à l'exercice 2004-2005.
Of the 10 partially implemented recommendations, 7 relate to the biennium 2002-2003 and 3 to the biennium 2004-2005.
Les liens qui existaient entre Charles Taylor et le Président actuel du Burkina Faso remontaient au milieu des années 80.
Charles Taylor's connections with the current President of Burkina Faso dated from the mid-1980s.
Le Comité n'a pas pu analyser les avances qui remontaient à plus de trois mois.
The Board was thus unable to analyse the advances recoverable locally that had been outstanding for more than three months.
Ce texte actualise les règles de protection des consommateurs existantes en matière de voyages à forfait, qui remontaient à 1990.
This text updates existing consumer protection rules on package holidays which date back to 1990.
Ces différences remontaient aux éditions précédentes des Constitutions et Règles et aux discussions des Chapitres généraux.
These differences had a history in previous editions of the Constitutions and Rules and in discussions in General Chapters.
Nombre des affaires remontaient à plusieurs années et beaucoup d'allégations avaient trait à plusieurs affaires distinctes.
Many of the matters spanned several years, and many were premised upon activity in a number of separate cases.
Dans bien des cas, il n'a pas été possible de retrouver les documents justificatifs, qui remontaient à trop longtemps.
In many cases supporting documentation could not be located due to the passage of time.
Sur la base de ce qui précède, le Comité consultatif conclut que les surévaluations budgétaires remontaient au moins à 2003/04.
On the basis of the above, the Advisory Committee concludes that budgetary overestimates were made dating back at least to 2003/04.
Sur les 22 recommandations partiellement mises en œuvre, 11 remontaient à l'exercice 2004-2005, les 11 autres remontant à l'exercice 2002-2003.
Of the 22 partially implemented recommendations, 11 relate to the 2004-2005 period and 11 to 2002-2003.
Mes souvenirs ne remontaient pas aussi loin que ceux de Josh ou de Lori, mais j'avais enfin un commencement.
It may not go back as far as Lori's or Josh's. But I finally have a beginning.
Il n'avait pas été effectué de rapprochement et rien n'indiquait à quand remontaient les avances consenties aux différents bénéficiaires.
These were neither consolidated nor aged per recipient.
Il convient de noter que l'affaire en question concernait des événements qui remontaient à plus de sept ans, soit au début de 1994.
It should be noted that the case concerned events that happened more than seven years ago, in early 1994.
Les amples manches de son manteau n’en laissaient voir que les mains, mais ils remontaient en réalité jusqu’au-delà des coudes.
Only the hands were visible from the flowing sleeves of his cloak, but they extended up past his elbows.
Les trois recommandations partiellement mises en œuvre remontaient toutes à l'exercice biennal 2004-2005, comme on pourra le voir à l'annexe du présent chapitre.
All three partially implemented recommendations relate to the biennium 2004-2005, as shown in the annex to the present chapter.
Chaque fois que la glace reculait, les niveaux des mers remontaient, quelquefois à des rythmes aussi élevés que plusieurs mètres par siècle.
Each time the ice retreated, sea levels shot up again, sometimes at rates as high as several metres a century.
Sur les 20 recommandations partiellement mises en œuvre, 11 remontaient à l'exercice 2004-2005, 6 à l'exercice 2002-2003 et 3 à l'exercice 2000-2001.
Of the 20 partially implemented recommendations, 11 relate to the 2004-2005 period, 6 to 2002-2003, and 3 to 2000-2001.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
cherry