remand in custody
- Examples
The Mingäçevir municipal court ordered their remand in custody. | Le tribunal de la ville de Mingaçevir a ordonné leur placement en détention provisoire. |
On the legal side, the procedure for remand in custody is not respected. | Sur le plan légal, la procédure de mise en détention n'est pas respectée. |
Please also provide information on its application and its implications with regard to remand in custody. | Veuillez également fournir des informations sur son application et les conséquences en matière de détention provisoire. |
The preventive measure of remand in custody may only be applied to minors as a last resort. | Le placement en détention provisoire ne peut être appliqué aux mineurs qu'en dernier recours. |
The KIA houses both people already convicted and suspects still on remand in custody. | Cette prison abrite aussi bien des condamnés que des inculpés en détention provisoire. |
The Public Prosecutor applied for their remand in custody, as investigations were ongoing. | Le procureur a demandé qu'ils soient mis en détention préventive, parce que l'enquête était en cours. |
Six, the Act specifies the duration of remand in custody and the procedure for its extension. | Sixièmement, la loi détermine strictement la durée de la détention provisoire et les modalités de sa prolongation. |
First, the Act regulates strictly the conditions and procedure for ordering remand in custody. | Premièrement, la loi réglemente strictement les conditions et modalités du recours à une mesure préventive sous forme de détention provisoire. |
The evaluation revealed, inter alia, weak points related to conditions of arrest, remand in custody and detention of minors. | Cette évaluation a révélé, entre autres, des faiblesses liées aux conditions d'arrestation, de garde à vue et de détention des mineurs. |
This authority will then review the justness of the order before extending the remand in custody. | Dans le Code de procédure pénale actuellement en vigueur, la durée de la détention provisoire est illimitée. |
The problem of overcrowding is only in part related to the funding of the system of facilities for remand in custody. | Le problème de la surpopulation carcérale n'est pas uniquement lié à la capacité d'accueil des établissements de détention provisoire. |
When making an order for remand in custody, the examining magistrate directs that the suspect be held in the KIA. | Lorsqu'il prend une ordonnance de placement en détention provisoire, le juge d'instruction ordonne que le suspect soit détenu à la prison centrale d'Aruba. |
Knowingly unlawful remand in custody is punishable by deprivation of liberty for terms of between two and four years. | Le placement en garde à vue ou la détention provisoire notoirement arbitraires sont punis d'une peine de deux à quatre ans de privation de liberté. |
The authority to order remand in custody was transferred to the courts in order to reinforce the judicial control of investigations. | Le droit de délivrer l'autorisation de placement en détention provisoire a été transféré aux tribunaux afin de renforcer le contrôle judiciaire de l'instruction. |
If the investigative judge is not agreeable to the State Prosecutor's proposal for remand in custody, he/she will ask a panel of judges to decide. | Si le juge d'instruction n'agrée pas à la proposition du procureur de mise en détention, il demande au jury d'en décider. |
The introduction of this proviso where remand in custody is at issue shows that Uzbekistan is unswervingly complying with international standards for the protection of human rights. | La mise en place de cette disposition montre que l'Ouzbékistan respecte systématiquement les normes internationales de défense des droits de l'homme. |
There has been a special focus on remand in custody on police premises and the harmful effects of restrictions upon remand prisoners. | La détention provisoire dans les locaux de la police et les effets préjudiciables des restrictions imposées aux personnes placées sous ce régime ont été au centre de l'attention. |
On 19 June 2012, Bushra Gamar Hussein declared an open ended hunger strike in protest against his arbitrary detention despite a judge's dismissal of a call for his remand in custody. | Le 19 juin 2012, Bushra Gamar Hussein avait déclaré une grève de la faim ouverte pour protester contre sa détention arbitraire. |
Guidelines on the use of restrictions during remand in custody, issued by the Director General of Public Prosecutions in letter of 10 November 1999. | Directives concernant l'application de mesures restrictives pendant la détention avant jugement, publiées par le Directeur général du parquet dans une lettre datée du 10 novembre 1999. |
The authority to order remand in custody, house arrest and the granting of bail is now vested in the judicial authorities. | Ce sont les autorités judiciaires qui sont désormais investies du pouvoir de prononcer le placement en détention, le placement en résidence surveillée et la mise en liberté sous caution. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!