relever
- Examples
Elles ont répondu aux questions qui relevaient de leur mandat. | They responded to those issues that related to their mandate. |
Vingt des projets relevaient du domaine de l'assistance électorale. | Twenty of the projects were in the area of electoral assistance. |
Jusqu'à la fin de 1987, ces unités relevaient du fonds général. | Up to 1987, those units were part of the General Fund. |
Les 12,9 millions restants relevaient d'autres services. | The remaining $12.9 million was spent on other services. |
En outre, les complexités de la question relevaient du droit international. | Further, the complexities of this matter are dealt with under relevant international law. |
Jusqu'à la fin de 1987, ces centres relevaient du fonds général. | Up to 1987, those units were part of the General Fund. |
Ces exportations relevaient d'une question purement commerciale. | The exports were a purely commercial issue. |
Jusqu'à présent, ces domaines relatifs à la coopération judiciaire et policière relevaient de l'unanimité. | Until now, these fields of judicial and police cooperation have required unanimity. |
De tels cas relevaient de la compétence des tribunaux. | Such cases are subject to court jurisdiction. |
BUCG rétorqua que ses recours relevaient du TBI et n’étaient pas simplement contractuels. | BUCG responded that its claims arose under the BIT and were not merely contractual. |
Plus tard la plupart des terres relevaient de l'abbaye de St Seine (1220). | Then, most of grounds owned to the Abbey of St Seine (1220) |
Ces services relevaient jusqu'à présent de programmes plus vastes. | They have hitherto been integrated in larger programmes. |
Les résidents de Macao relevaient de la juridiction du Portugal jusqu'au 19 décembre 1999. | Individuals in Macao were subject to Portugal's jurisdiction until 19 December 1999. |
Ces cas relevaient de l'emploi illégal et par conséquent étaient traités comme tels. | Such cases were considered as illegal employment and were dealt with as such. |
Jusqu'à l'année dernière, les questions de réinstallation relevaient du Ministère de la sécurité sociale. | Until last year, resettlement matters were handled by the Ministry of Social Security. |
La CNUCED devait contribuer à régler ces problèmes, qui relevaient de sa compétence. | UNCTAD must make a contribution to addressing those issues that was consistent with its expertise. |
Ce dernier a estimé que ces questions relevaient du domaine de la détermination nationale. | The Committee felt that these issues rest within the purview of national determination. |
En revanche, s'ils relevaient du droit général des biens, il s'appliquerait. | If, however, such devices were part of general property law, the Guide would apply. |
Toutefois, ces changements étaient du ressort des pays membres et ne relevaient pas de la CNUCED. | However, such changes concerned the membership of these institutions and not UNCTAD. |
Ces fonctions relevaient précédemment du Cabinet du Haut-Commissaire. | These functions were previously under the responsibility of the Staff Office of the High Commissioner. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!