refuser

C'est comme si nous refusions dans notre vie ce que nous professons et annonçons.
It is as though we denied in our lives what we profess and proclaim.
Quel serait l'intérêt de vivre si nous refusions de changer ?
And what would be the point of living if we didn't let life change us?
Il est également possible que nous refusions de répondre à votre demande dans ces circonstances.
Alternatively, we may refuse to comply with your request in these circumstances.
Il est aussi possible que nous refusions de répondre à votre demande dans ces circonstances.
Alternatively, we may refuse to comply with your request in these circumstances.
Il est aussi possible que nous refusions de répondre à votre demande dans ces circonstances.
Alternatively, we could refuse to comply with your request in these circumstances.
Nous refusions que ça devienne personnel parce qu'on ne gagnerait pas.
What we didn't want was for things to get personal, because we couldn't win.
Dans ces circonstances, il est également possible que nous refusions de donner suite à votre demande.
Alternatively, we may refuse to comply with your request in these circumstances.
Ne serait-il pas incompréhensible qu'au même moment, nous refusions d'accepter l'autorité de la Cour de Strasbourg ?
Would it not be incomprehensible if we, at the same time, refused to accept the authority of the Court of Strasbourg?
Il est cependant capital que nous refusions d'isoler sur le plan international les forces du changement dans l'ancienne Perse.
It is of crucial importance, however, that we do not wish to isolate the forces of change internationally in ancient Persia.
Quand mon mari était encore une connaissance anonyme sur Twitter, nos discussions devenaient souvent difficiles et tranchées mais nous refusions l'escalade.
When my husband was still just an anonymous Twitter acquaintance, our discussions frequently became hard and pointed, but we always refused to escalate.
Par exemple, supposons qu’à cause de notre attachement à un certain livre et à cause de notre avarice, nous refusions de le prêter.
For example, suppose we do not lend somebody one of our books because of attachment to it and miserliness.
En ce qui concerne le contenu du programme, les critiques formulées à propos de l'année dernière ne signifient pas que nous refusions l'idée d'une proposition de loi.
When it comes to the content of the programme, last year' s criticism does not mean that we do not want any legislative proposals.
En revanche, ce que nos lois européennes exigent de nous, c'est que nous refusions d'accepter les violations graves et systématiques des droits de l'homme et de la démocratie.
What our European law requires us to do, however, is to refuse to accept serious, systematic infringements of human rights and democracy.
En effet, il y a 24 heures, nous refusions la décharge, car la Cour des comptes ne pouvait garantir la régularité globale des paiements du budget 1996.
In fact, 24 hours ago, we were rejecting the 1996 discharge because the Court of Auditors could not guarantee the overall regularity of payments in the 1996 budget.
Tout comme le Conseil n’est pas parvenu à nous imposer une Commission que nous refusions, il échouera tout aussi lamentablement avec ses perspectives financières peu judicieuses.
Just as the Council failed in its attempt to foist upon us a Commission that we did not want, so, too, it will fail with its ill-advised Financial Perspective.
Il serait tout aussi mauvais que nous refusions des dérogations pour pénaliser les États membres qui tentent de stimuler leurs économies et ne comptent pas sur une aide de l'UE.
It would also be wrong for us to disallow exemptions in order to penalise Member States that are trying to stimulate their own economies and not expecting assistance from the EU.
Ce matin, Pauline Green et d'autres ont déjà constaté que nous refusions la position adoptée par la Turquie dans la question de M. Oçalan et de son possible asile.
It has already been stated this morning in the House, by Mrs Green and others, that we reject Turkey's current position on the case of Mr Ocalan and his possible asylum.
Je pense que ni la Commission ni le Conseil n'ont répondu aux exigences du Parlement et c'est pourquoi je ne peux que recommander que nous refusions maintenant notre soutien.
My point is that Parliament's demands have in no way been met by either the Commission or the Council, and therefore I can only recommend that we now withhold our support for this.
Dans certains cas, la loi applicable ou les exigences réglementaires permettent ou exigent que nous refusions de fournir ou de supprimer certaines des informations personnelles que nous conservons, ou l’ensemble de celles-ci.
There are instances where applicable laws or regulatory requirements allow or require us to refuse to provide or delete some or all of the personal data that we maintain.
Il est possible que nous refusions de modifier les renseignements si nous croyons que ce changement constituera une violation d’une loi ou d’une obligation légale ou qu’il rendrait l’information erronée.
We may not accommodate a request to change information if we believe the change would violate any law or legal requirement or cause the information to be incorrect.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to dive