redouter
- Examples
Sa méthode d'enseignement était bien supérieure à la leur, et ils redoutaient son succès. | His manner of teaching was far superior to theirs, and they dreaded His success. |
Beaucoup de ceux qui redoutaient les V sont rassurés, grâce à vous. | Many of them who were afraid of the V's aren't anymore, thanks to you. |
de gouvernements autoritaires d'autres pays, qui redoutaient que la révolution se propage. | It also captured the attention of authoritarian governments in other countries, who were worried that revolution would spread. |
Ces révolutionnaires, de même que les libéraux, redoutaient les soldats, non les officiers. | These revolutionists, just like the liberals, were afraid of the soldiers, not of the officers. |
Tous ceux qui redoutaient l'émergence d'un quelconque "super-État" centralisé et tout-puissant devraient être plus que rassurés. | Anyone who dreaded the emergence of a centralised, almighty 'superstate' should be more than reassured. |
Il a aussi attiré l'attention de gouvernements autoritaires d'autres pays, qui redoutaient que la révolution se propage. | It also captured the attention of authoritarian governments in other countries, who were worried that revolution would spread. |
Bien que scrupuleux quant aux cérémonies extérieures, ils redoutaient une inspection effectuée par ces yeux perçants. | Notwithstanding their exactness in outward ceremonies, they shrank from inspection by those clear, searching eyes. |
La campagne présidentielle, dont beaucoup redoutaient qu'elle ne s'égare dans des polémiques picrocholines, prend enfin de la hauteur. | The presidential campaign, which many believed would degenerate into squabbles over side issues, has finally got off the ground. |
- Ton ancien professeur. - Les internes le redoutaient. | People used to be very scared of him. |
L'Égypte avait alors un président (Mohamed Morsi) que les citoyens redoutaient et détestaient. Mais ils avaient aussi une démocratie qui prévoyait le moyen pacifique de le chasser. | Egypt had a president whom they feared and hated, but they also had a democracy which provided a peaceful means of ousting him. |
Les magistrats redoutaient en effet l'influence des apôtres sur la foule, et ils craignaient aussi la puissance qui était intervenue pour défendre la cause de ces hommes innocents. | The magistrates feared the apostles' influence over the people, and they also feared the Power that had interposed in behalf of these innocent men. |
NetzDG, la nouvelle loi sur les discours de haine en ligne en Allemagne, semble avoir précisément le même effet que ses opposants redoutaient lorsqu'elle n'était encore qu'un projet de loi. | Germany's new online hate speech law, NetzDG, seems to be having precisely the effect that its critics warned about when it was still draft legislation. |
Nos adversaires redoutaient l'influence explosive des pourparlers avec les bolcheviks, et à tel point qu'ils auraient plutôt arrêté la conversation que de se transférer avec nous en pays neutre. | How greatly our opponents feared the explosive power of their negotiations with the Bolsheviks was shown by their readiness to break off the negotiations rather than transfer them to a neutral country. |
En outre, il a été généralement convenu qu'une meilleure coopération entre les parties publiques et privées aiderait souvent les entreprises à prévenir et enquêter, mais ces dernières redoutaient souvent de paraître vulnérables à la fraude. | In addition, it was generally agreed that increased cooperation between the two sides would often help companies with respect to prevention and investigation, but companies are often wary of appearing susceptible to fraud. |
(SK) M. le Président, sous les régimes totalitaires, les peuples d'Europe de l'est redoutaient souvent les contrôles douaniers et, pour beaucoup de gens, l'adhésion à l'UE sonne le glas de ces contrôles. | (SK) Mr President, during the totalitarian regimes the people of Eastern Europe often feared customs controls and membership of the EU is for many closely associated with the end of these controls. |
La Commission a justifié cette mesure en disant que les compagnies aériennes n'ont pas voulu assumer la charge de créer des filtres et par conséquent qu'elles ont donné immédiatement l'accès aux données car elles redoutaient, entre autres, la sanction des mille euros. | The Commission has justified this measure by saying that the airlines did not want to have the burden of creating filters and therefore gave immediate access, as they were afraid of the EUR 1000 fine, amongst other things. |
Au cours des XVIIe et XVIIIe siècles, les marins redoutaient de croiser des corsaires français en haute mer. | During the 17th and 18th centuries, sailors feared running across French privateers at sea. |
» Mais, comme Melville a dit, « ils redoutaient les cannibales. | But," as Melville put it, "they dreaded cannibals." |
Les pays qui redoutaient le plus la crise étaient ceux qui pratiquaient le plus grand nombre de politiques de dérèglementation et de libéralisation en faveur des entrées de capitaux. | The countries that fared the worst in the crisis were those with the most deregulated and liberalised policies towards capital inflows. |
L' accent porté sur la qualité a apaisé les craintes des producteurs qui redoutaient que du poivre de mauvaise qualité et bon marché ferait baisser les prix internationaux. | At the same time, the conscious emphasis on quality has allayed fears among other producers that low-priced, poor-quality pepper would drive international prices downwards. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!