La Révolution n’a jamais recouru au terrorisme contre les États-Unis.
The Revolution has never used terrorism against the United States.
Une fois de plus j'ai recouru pour diriger la révélation.
Once more I resorted to direct revelation.
Le gouvernement a alors recouru à rabaisser les pièces de monnaie du royaume.
The government then resorted to debasing the coins of the realm.
Pour cela, j'ai recouru à la philosophie.
For that, I resorted to philosophy.
Il ne devrait être recouru à la force qu'en ultime ressort.
Force should be used only as a last resort.
Plusieurs pays ont déjà recouru à cette option.
Several countries have already arranged deferred drawdown option facilities.
Après la communication des conclusions, le requérant a recouru à des arguments similaires.
Following disclosure, similar arguments were used by the applicant.
Le Gouvernement lao a recouru contre eux aux mesures prévues par la loi.
The Lao Government has employed against them the measures provided for by the law.
La Commission semble donner deux raisons pour ne pas y avoir recouru.
The Commission appears to be giving two reasons for not having made use of it.
On a recouru largement aux liens et aux références bibliographiques.
Extensive use has been made of links and references and publications.
Il ne sera pas recouru à l'instrument de flexibilité.
The flexibility instrument must not be used.
Dans certains cas, elle a recouru à des pratiques financières frauduleuses.
In some cases, DCB has knowingly facilitated transactions by using deceptive financial practices.
Elles ont recouru à différents modes d'action, modèles et postulats qui n'étaient pas toujours compatibles.
They used different approaches, models and assumptions that were not always compatible.
En 2015, 72 828 femmes de ce pays ont recouru à des services
In 2015, 72,828 women used intimate partner violence services in this country.
Il sera recouru à d'autres modalités si nécessaire.
The use of other modalities will be agreed upon as need arises.
En cas de difficulté d'accès, il sera recouru au suivi par des tiers.
Where access is difficult, third-party monitoring will be used.
Certains pays ont recouru à des pratiques protectionnistes, tandis que d'autres tentent de libéraliser le commerce.
Some countries have resorted to protectionist practices, while others are trying to liberalise trade.
Mais nous n'avons jamais recouru au terrorisme.
However, we never used terrorism.
On a recouru à une approche participative aux fins de l'étude en question.
The study was conducted using a participatory approach.
Comme nous le savons tous, les forces anti-iraquiennes ont recouru à des tactiques horribles contre les civils.
As we all know, the anti-Iraqi forces resorted to horrific tactics against civilians.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
eyepatch