recourir
- Examples
J'ai suggéré que la Commission recoure à un coefficient d'expansion pour ses calculs. | I have suggested that the Commission include an expansion coefficient in their calculations. |
Nous demandons qu'on recoure davantage au Tribunal pour résoudre les litiges maritimes. | We want to call for greater use of the Tribunal to resolve maritime disputes. |
Une nouvelle approche s’impose, qui recoure à la diplomatie et à la politique plutôt qu’à la force. | A new approach is required that uses diplomacy and politics instead of force. |
L'auteur du rapport propose que, si cela n'est pas possible, l'on recoure à l'autorégulation. | The rapporteur suggests that if this is not going to be possible, we will have to resort to self-regulation. |
Il faudrait tout mettre en œuvre pour éviter que le monde ne recoure au protectionnisme et à des pratiques commerciales inéquitables. | All efforts should be made to ensure that the world does not resort to protectionism and unfair trading practices. |
Il est donc crucial que la Commission recoure à ses mesures de préparation afin de garantir que les projets en cours n'en pâtissent pas. | It is crucial therefore that the Commission uses its preparatory measures to ensure that current projects do not now suffer. |
Mesdames et Messieurs, dans le cadre d'un partenariat, est-ce normal que l'un des partenaires recoure à de telles pratiques ? | Ladies and gentlemen, in the context of a partnership, is it normal practice for one of the partners to resort to such action? |
Il recommande que l'on recoure davantage à ce type de personnel pour remédier à l'insuffisance chronique des effectifs de cette dernière. | The Committee recommends greater recourse to this type of personnel to address the chronic vacancy situation of the Mission. |
L'Union européenne est également satisfaite du fait que l'on recoure à des pratiques de référence afin d'améliorer l'efficacité des opérations d'achat. | She was also satisfied with the ongoing implementation of best practices in order to improve the efficiency of the procurement process. |
Pour améliorer la fonctionnalité du système de flottation, au-delà de l’emploi de réactifs chimiques, souvent on recoure à l'insufflation d'aire en micro bulles. | To better the functionality of the flotation system, besides the use of chemical reagents, we often resort to the insufflation of air as micro-bubbles. |
Il convient que la Commission recoure à la procédure d’urgence prévue afin de retirer de la liste de l’Union une substance qui pose un problème de sécurité. | The Commission should use the urgency procedure for the removal of a substance which raises a safety concern from the Union list. |
Il convient dès lors que la Commission recoure à la procédure d'urgence afin de retirer de la liste de l'Union une substance qui pose un problème de sécurité. | Therefore, the Commission should use the urgency procedure for the removal of a substance which raises a safety concern from the Union list. |
Personnellement, je préférerais que l'on ne recoure pas à des déclarations d'une manière générale, mais tant qu'elles existent, ces déclarations doivent en tout cas être publiées. | Personally, I would like to see declarations abolished altogether, but as long as the declarations are there, they should at least be published. |
La CDI ne doit pas se laisser intimider par des méthodes de travail nouvelles ni des produits inédits et il faudra peut-être qu'elle recoure pour cela à des compétences externes. | The Commission should not shy away from innovative working methods and different products for its work, for which it might require increased use of external expertise. |
Ce que je crains, c' est que l'on recoure de plus en plus facilement à la force plutôt qu'à la gestion non militaire des crises. | My fear is that a rapid armed reaction force will be used more and more often instead of civil crisis management, and more and more rapidly. |
L'État membre d'origine exige que l'émetteur recoure à des médias dont on puisse raisonnablement attendre une diffusion efficace des informations auprès du public dans l'ensemble de la Communauté. | The home Member State shall require the issuer to use such media as may reasonably be relied upon for the effective dissemination of information to the public throughout the Community. |
De nombreux acteurs, notamment dans ce Parlement, ont proposé que l'on recoure à un forum ouvert, similaire à la convention qui a élaboré, l'année dernière, la charte des droits fondamentaux. | Many people, especially here in Parliament, have proposed that we should use an open forum similar to the convention that drew up the Charter of Fundamental Rights last year. |
Nous souhaitons que la Commission ne fasse pas appel à de la main-d'oeuvre extérieure pour l'exécution du programme Leonardo mais qu'elle recoure - grâce à une restructuration, Monsieur Liikanen - au personnel interne. | We want the Commission, when it implements Leonardo, not to turn to outside bodies but to restructure, Mr Liikanen, and turn to staff from its own ranks. |
Notre objectif fondamental est de veiller au respect de l'environnement et de préserver la santé des citoyens, mais aussi de faire en sorte que le secteur de l'énergie atomique recoure aux meilleures technologies possibles. | Our basic aim is to conserve the environment and protect the health of citizens, as well as to ensure that the best possible technology is used in the sector of nuclear energy. |
Mais si l'occupation arménienne du Haut-Karabakh et des alentours devait prendre fin, il n'y aurait plus aucune raison que la République d'Azerbaïdjan recoure à des contre-mesures contre la République d'Arménie. | But, if the Armenian occupation of Nagorny Karabakh and surrounding areas were to be terminated, any reason for the use of counter-force by the Republic of Azerbaijan against the Republic of Armenia will have disappeared. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!