recommander
- Examples
Mauvais pour la santé. Comme tout ce que recommandaient nos parents. | Sun is bad for you. Everything our parents said was good is bad. |
Ils le recommandaient Ă leurs amis, qui le recommandaient Ă leurs amis. | They gave his name to their friends who gave his name to their friends. |
Les lignes directrices sur l'utilisation rationnelle, approuvées à Montreux, recommandaient l'adoption de politiques nationales relatives aux zones humides. | The guidelines on wise use approved at Montreux recommended the development of national wetland policies. |
Les experts recommandaient en outre d'étudier les normes minimales d'un système international sui generis de protection des connaissances traditionnelles. | The experts also called for exploring minimum standards of an international sui generis system for traditional knowledge protection. |
En passant par les villes, ils recommandaient aux frères d’observer les décisions des apôtres et des anciens de Jérusalem. | As they travelled from town to town, they delivered the decisions reached by the apostles and elders in Jerusalem for the people to obey. |
Plusieurs propositions recommandaient d'inclure la définition des termes utilisés, mais la négociation de certains termes risque d'être épineuse. | Although several proposals recommended the inclusion of the definition of terms, it could be expected that the negotiation of some of those terms could also be contentious. |
Ils recommandaient à cette fin que la coopération entre l'ONU, les parlements nationaux et l'UIP soit sensiblement renforcée et développée en un partenariat stratégique. | They suggested that cooperation between the United Nations, national parliaments and the IPU needed to be significantly strengthened and developed into a strategic partnership for that to happen. |
Dans le Parlement que j'ai fréquenté, certains recommandaient d'examiner de plus près les agences de notation, les fonds spéculatifs et les sociétés de financement par capitaux propres. | I have experienced a parliament in which some say we must look more closely into ratings agencies, hedge funds and private equity corporations. |
Ce serait tout à fait différent si les scientifiques ou les vétérinaires recommandaient de le faire, mais jusqu' aujourd' hui, cela n' a pas été le cas. | It would be a different issue altogether were veterinary scientists to recommend this, but, as things stand, they have not done so. |
Nous reviendrons plus loin sur ces éléments. Plusieurs propositions recommandaient d'inclure la définition des termes utilisés, mais la négociation de certains termes risque d'être épineuse. | Although several proposals recommended the inclusion of the definition of terms, it could be expected that the negotiation of some of those terms could also be contentious. |
Les membres du Conseil ont adopté à l'unanimité la résolution 1326 (2000), par laquelle ils recommandaient à l'Assemblée générale à sa cinquante-cinquième session d'admettre la Yougoslavie en qualité de Membre de l'Organisation des Nations Unies. | Council members unanimously adopted resolution 1326 (2000), recommending to the General Assembly at its fifty-fifth session the admission of Yugoslavia to membership in the United Nations. |
J'ajouterais qu'il s'agit d'un seuil que nous n'aurions jamais franchi si nous avions suivi les timides conseils de confiance erronée que certains nous recommandaient ici même en décembre dernier. | I might add that threshold is one we would never have crossed if we had followed the soft advice of a false sense of confidence commended by some to this House last December. |
Les principales conclusions de l'évaluation, portant sur la stratégie de formation et de renforcement des capacités, recommandaient d'appuyer plus systématiquement la décentralisation et de renforcer les capacités des partenaires locaux et régionaux. | The main conclusions drawn from the evaluation related to capacity-building and training strategy, recommending that there should be a more systematic focus on supporting decentralization and consolidating the capacities provided by local and regional partners. |
Ils recommandaient, à titre de règle générale, que les instituts de recherche autonomes soient financés par des contributions volontaires et les instituts régionaux par les contributions mises en recouvrement auprès des gouvernements membres. | As a general rule, the report recommended that autonomous research institutes should be funded through voluntary contributions, while the regional institutes should be funded through regular assessed contributions of member Governments. |
Ces réformes ont, d'une part, limité la portée de ces réserves, comme le recommandaient les organes de traités conventionnels, conforté la progression égalitaire du statut de la femme, et respecté le patrimoine civilisationnel du pays. | These reforms have limited the scope of those reservations, as recommended by the Convention bodies, while bringing greater equality to the status of women and respecting the country's civilized heritage. |
En juin 2013, les autorités chiliennes recommandaient de ne pas procéder à l’extradition de Lepe Orellana car des enquêtes dirigées par les cours nationales chiliennes et relatives à l’affaire Soria auraient déjà été en cours. | In June 2013, the Chilean authorities recommended not to proceed with the extradition of Lepe Orellana due to the fact that investigations were already being carried out into the case by the national courts of Chile. |
Avant de mettre en forme définitive sa loi type sur l'insolvabilité internationale, la Commission a organisé des colloques avec des magistrats et des représentants des autorités judiciaires pour prendre leur avis sur les solutions qu'ils recommandaient d'intégrer dans le texte. | Before finalizing the Model Law on Cross-Border Insolvency, the Commission had held colloquiums with judges and judicial authorities in order to obtain their views on the most appropriate solutions for inclusion in that Model Law. |
L'Allemagne a mentionné d'autres études produites peu après, qui recommandaient la spécialisation de la nouvelle infrastructure aéroportuaire dans le segment TBC, qui a alors été défini comme la source de croissance la plus prometteuse à la fin des années 1990. | The result of the ETC test shall be used to determine in which way the NOx control monitoring system is expected to react during the demonstration process (torque reduction and/or warning signal). |
Au XIXe siècle, les médecins recommandaient d'institutionnaliser les femmes souffrant de dépression. | Doctors in the 19th century recommended that women with depression be institutionalized. |
J'ai fait tout ce qu'ils recommandaient et elle a tout rejeté. | I have been doing everything that it says to do and she has completely rejected all of it. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!