rechigner
- Examples
C'est pourquoi j'ai toujours rechigné à faire tout exercice. | That is why I always refrain from any form of exercise. |
J'aurais pas rechigné à passer à la postérité. | Wouldn't have minded being remembered for eternity, that's all. |
C'est bien, ils n'ont pas rechigné à reprendre le détecteur. | Well, I'm glad the store was willing to take that metal detector back. |
Pourtant, de Haas n’a pas rechigné à rencontrer Pym Fortuyn et d’écrire à son sujet. | However, de Haas had no problem meeting with Pym Fortuyn and writing about him. |
Mais les mêmes gouvernements ont rechigné à s’engager à verser 132 milliards d’euros par an, la somme requise pour combattre le réchauffement climatique de la planète. | But governments have been reluctant to commit the estimated €132 billion per year required to combat climate change worldwide. |
Ce n'était plus le Scrooge rechigné d'autrefois ; et, quoique les yeux du spectre fussent doux et bienveillants, il baissait les siens devant lui. | He was not the dogged Scrooge he had been; and though the Spirit's eyes were clear and kind, he did not like to meet them. |
Lors de la phase d'assistance humanitaire, les donateurs ont rechigné à appuyer les activités de développement, du fait de la persistance de problèmes en matière de sécurité et de gestion des affaires publiques. | While humanitarian assistance has been forthcoming, donors have been reluctant to support development activities, owing to their concern about residual but persisting security and governance problems. |
De plus, comme les bandes métalliques d'IBM étaient très demandées sur le marché, la société a donc rechigné à investir dans le développement de nouvelles technologies de lecture pour différents types de bandes magnétiques. | Moreover, IBM continued to succeed with metal tape and thus were not easy to invest in the development of new drive technologies for different type of magnetic tape. |
La présidence britannique n’a jamais rechigné à discuter de cette politique, mais je lui dirais en toute amitié que d’autres forums se prêtent peut-être mieux à l’examen des questions générales soulevées par son intervention. | The British Presidency has never been averse to discussing that policy, but I would respectfully suggest that there are perhaps other forums in which it would be more appropriate to explore the wider issues raised by his speech. |
Et pour un certain nombre de raisons, la réponse de l’institution de Francfort n’a pas été à la hauteur de celle de la Fed, de la BoE et de la BoJ, qui n’ont pas rechigné à augmenter considérablement leur bilan. | And yet for a variety of reasons the response has fallen considerably short of that from the FED, BoE & BoJ, who have been happy to expand their balance sheets considerably. |
Quand vous lui demandez de vous rendre un service, il rechigne. | When you ask him to give you a service, it balks. |
Croit-tu qu'elle rechigne toujours à me voir ? | Do you think she's still reluctant to see me? |
C'est un travailleur volontaire qui ne rechigne jamais à la tâche. | He is a volunteer worker who never hesitates to shorten his sleeves. |
Malheureusement, la Commission rechigne à suggérer la moindre mesure dans ce domaine. | Unfortunately, the Commission is very reluctant to suggest any measures in this field. |
Je rechigne à prendre une décision sur le témoignage d'un seul homme. | I'm reluctant to make a decision based on one man's testimony. |
Le courage d'aller là... où on rechigne à aller. | The courage to go where one does not want to go. |
Et si elle rechigne ? | And if she doesn't cooperate? |
Le gouvernement fédéral américain rechigne également à fournir des données exhaustives sur la situation. | The US federal government has also shown reluctance to release comprehensive data about the situation. |
Le Maroc rechigne à entamer les négociations et à arriver à un résultat rapide. | Morocco is reluctant to start negotiations or to come to terms too quickly. |
Il rechigne à agir. | He's reluctant to act. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!