J'ai rompu le lien qui me rattachait au monde de mes parents.
I have severed the cord that binds me to the world of my parents.
Si la grange était vraiment dîmière, c’est qu’elle se rattachait à une autorité religieuse.
If the barn was really a tithe barn, it is because it was connected with a religious authority.
Quand je lui rendais visite à l'hôpital, elle me tenait la main, comme si elle pensait que cela la rattachait à quelque chose et lui redonnait de l'espoir.
When I visited her in the hospital she would hold my hand tight, as though she thought this connected her to something and gave her hope.
A l’ouest se trouve la zone agricole, mais lorsque vous vous déplacez vers l’est, ce qui se rattachait au climat méditerranéen devient soudain un désert.
The rural area is on the west, but then you move a few hundred metres east and what previously seemed like a Mediterranean climate suddenly turns into a desert.
Cette construction artistique, très ambitieuse pour son époque, enjambait la vallée (non loin du pont actuel) et rattachait la nouvelle route de Sokolov (Falknov) aux villes de Loket et de Karlovy Vary.
This very adventurous structure for that time as well as the artistically successful work bridged over the valley (not far from the current bridge) and led on a new road from Sokolov via the town of Loket to Karlovy Vary.
La Commission est convenue dans l'ensemble qu'il ne faudrait pas interpréter l'alinéa a) comme signifiant qu'une signature électronique impliquait toujours l'approbation par une partie de la totalité du contenu de la communication à laquelle la signature se rattachait.
There was general agreement within the Commission that subparagraph 3 (a) should not be understood to the effect that an electronic signature always implied a party's approval of the entire content of the communication to which the signature was attached.
Parce que plus rien ne vous rattachait à la vie.
Because you had nothing left to live for.
Dès ce jour les sacrifices offerts et le service qui s'y rattachait perdaient toute signification.
From that day sacrificial offerings and the service connected with them were meaningless.
Et tu étais tout ce qui le rattachait à la vie à laquelle il a renoncée.
And you were all he had that still tethered him to the life he gave up.
La CNUCED était entièrement acquise au système commercial multilatéral et au programme pour le développement qui s'y rattachait.
UNCTAD was committed to the multilateral trading system and its development agenda.
Nombre d'entre eux se trouvaient encore dans l'atmosphère morale pré révolutionnaire qui se rattachait à la perspective d'une paix séparée.
Many were still in the pre-revolutionary mood, contemplating the prospect of a separate peace.
On a noté que la teneur de cet alinéa se rattachait au champ d'application éventuel de la convention.
It was noted that the subparagraph was linked to the eventual scope of the proposed convention.
Certains ont noté que la teneur de cet alinéa se rattachait au champ d'application éventuel de la convention.
It was noted that the subparagraph was linked to the eventual scope of the proposed convention.
Je pouvais voir le cordon qui me rattachait à la terre, partant de moi pour descendre jusqu'à la planète.
I could see the cord attaching me to earth extend all the way back to the planet.
Pour la plupart des Parties, la principale activité d'éducation, de formation et de sensibilisation du public se rattachait au processus d'établissement des communications nationales.
For most Parties, the major education, training and public awareness activity related to the national communications process.
Un autre intervenant a exprimé son soutien au processus consultatif engagé lors de l'élaboration du descriptif de programme de pays et s'est félicité du lien solide qui rattachait celui-ci au Plan stratégique à moyen terme.
Another speaker expressed support for the consultative process used in developing the CPD and commended its strong link to the MTSP.
Et leur charge était l'arche, et la table, et le chandelier, et les autels, et les ustensiles du lieu saint, avec lesquels on fait le service, et le rideau et tout le service qui s'y rattachait.
And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof.
Son sens de la filiation divine se rattachait à sa filiation au Père dans l’Œuvre, d’abord dans sa première mission de prendre matériellement soin de saint Josémaria, puis dans son étroite collaboration auprès de don Alvaro.
His sense of divine filiation passed through the channel of filiation to the Father in the Work, first in his mission to attend to the material needs of Saint Josemaria, and then in the close assistance he rendered Don Alvaro.
En ce qui concerne les schémas de déplacements, il apparaît à la Commission que l'un des objectifs du déplacement se rattachait à la politique de lutte contre l'insurrection menée par le Gouvernement, le but étant de priver les rebelles de tout soutien réel ou potentiel.
With regard to specific patterns in the displacement, the Commission notes that it appears that one of the objectives of the displacement was linked to the counter-insurgency policy of the Government, namely to remove the actual or potential support base of the rebels.
Les familles des fils de Et leur charge était l'arche, et la table, et le chandelier, et les autels, et les ustensiles du lieu saint, avec lesquels on fait le service, et le rideau et tout le service qui s'y rattachait.
And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to drizzle