raffermir
- Examples
Clipper, la clipper raffermie possède une haute résistance et une belle apparence. | Clipper, the firmed clipper have high strength and beautiful look. |
Après son application, la peau est reposée et raffermie. Sa beauté est sublimée. | After application, skin is rested and firmed, its beauty more sublime. |
Après son application, la peau semble reposée et raffermie. Sa beauté est sublimée. | After application, skin is rested and firmed, its beauty more sublime. |
Des partenariats doivent être établis et la coopération doit être raffermie. | Partnerships should be established where cooperation (rather than co-option) is furthered. |
La situation financière de l'UNICEF s'est encore raffermie. | The UNICEF financial position has been further strengthened. |
Nuit après nuit, les rides se comblent, la peau est raffermie et repulpée. | Night after night, wrinkles fill out and the skin becomes firm and plump. |
La confiance des entrepreneurs et des consommateurs s'est considérablement raffermie. | Business and consumer confidence strengthened considerably. |
Ils comprendront que leurs efforts finiront par porter leurs fruits et leur volonté en sera raffermie. | They will realise that their efforts will eventually bear fruit and their morale will be strengthened. |
Partout où nous tournons cette illusion est raffermie, dans tous les panneaux d’affichage, toutes les revues, tous les sites internet, etc. | Everywhere we turn this illusion is reinforced, in every billboard, every magazine, every web page, etc. |
Nous avons l'obligation d'instaurer, sous la direction raffermie de l'Organisation des Nations Unies, une atmosphère internationale de paix et d'entente. | It is our obligation to mould, under the reinvigorated leadership of the United Nations, an international climate of peace and conciliation. |
Le Gouvernement a compris qu'aussi longtemps que l'unité nationale ne pouvait pas être raffermie, toutes sortes de problèmes continueraient de se poser, faisant obstacle aux initiatives nationales. | The Government realized that as long as national unity cannot be consolidated on a firmer footing, a vast array of issues would continue to persist, impeding national endeavours. |
Avant l'expédition, la machine est nettoyée à fond, enduite soigneusement d'huile antirouille, recouverte d'un sac en plastique, enveloppée par le film strethc et enfin raffermie dans la caisse en bois. | Before shipment, the machine is cleaned fully, daubed by anti-rust oil carefully, covered by plastic bag, wrapped by the strethc film, and at last firmed into the wooden case. |
Le konnyaku est une gelée d’igname présentant une texture unique, préparée avec une mixture d’igname et de l’eau pure, légèrement raffermie avec un agent de solidification tel que la lime (citron vert). | Konnyaku is a jelly-like yam cake with a unique texture, which is made from the mixture of konnyaku yam and pure water, softly firmed with a solidifier such as lime. |
La prochaine étape importante, ce seront les élections présidentielles et parlementaires attendues en 2007, lesquelles exigeront un appui continu de la communauté internationale pour veiller à ce que la démocratie au Timor-Leste puisse être encore raffermie. | A major next step will be the upcoming parliamentary and presidential elections in 2007, which will require continued international support to ensure that democracy in Timor-Leste can be further consolidated. |
De plus, une ceinture pour maigrir, apporte un effet de massage, qui va aider à gommer la région du ventre, ainsi la peau va être raffermie, et le ventre devenir plus plat. | In addition, a belt to lose weight, provides a massaging effect, which will help to erase the region of the stomach and the skin will be firmer, and the stomach become flatter. |
Ce fuide anti-rides enrichi contient du rétinol (vitamine A), du squalane ainsi que des extraits de thé blanc pour une peau apaisée, raffermie et radieuse. | This enriched anti-wrinkle fluid features retinol (vitamin A), squalane, and white tea extract for calm, firm and radiant skin. |
Depuis l'octroi du statut d'observateur à la Communauté des pays de langue portugaise, cette coopération s'est raffermie pour s'étendre, notamment, aux organismes spécialisés. | Since the CPLP obtained observer status, this cooperation has become stronger and has extended, inter alia, to the specialized agencies. |
Deuxièmement, la situation économique mérite d'être soulignée. La croissance économique s'est raffermie, faisant de la Hongrie le leader économique de la région. | Secondly, it is worth raising the issue of Hungary' s economic situation, which has seen improved growth and made Hungary the economic leader in the region. |
En outre, nous sommes favorables à ce que l'autorité du Secrétaire général soit raffermie concernant la mise en œuvre de la réforme et nous saluons les efforts engagés pour accroître la transparence et la responsabilité du Secrétariat. | Furthermore, we support the strengthening of the authority of the Secretary-General in implementing reform, and welcome efforts to improve the transparency and accountability of the Secretariat. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!