révéler
- Examples
Les notifications dans les journaux révéleraient l'itinéraire que les Roadrunners prendraient. | Notices in the newspapers would disclose the route the Roadrunners would be taking. |
Les organes subsidiaires qui se révéleraient nécessaires pourront être créés conformément à la présente Charte. | Such subsidiary organs as may be found necessary may be established in accordance with the present Charter. |
Parce que s'il en allait autrement, de nombreux points de la stratégie se révéleraient être des espoirs naïfs. | If they are not observed, many points of the strategy will be just wishful thinking. |
La Communauté engage avec les pays tiers les négociations qui se révéleraient nécessaires pour l'application du présent règlement. | The Community shall enter into any negotiations with third countries which may prove necessary for the purpose of implementing this Regulation. |
On procéderait également à des évaluations régulières des progrès réalisés qui serviraient de base aux ajustements qui se révéleraient nécessaires. | There would also be regular progress evaluations, which would be used as the basis for any necessary adjustments. |
Au cas où des violations à la loi se révéleraient exister, nous supprimerons immédiatement de tels liens. Droit d’auteur | As soon as an infringement of the law becomes known to us, we will immediately remove the link in question. |
La principale justification de l'attitude négative de la Commission tient à ce que les données et les documents demandés révéleraient des données personnelles sensibles. | The main excuse for the Commission's refusal is that the information and documents requested would disclose sensitive personal data. |
La Présidente a notamment chargé le haut fonctionnaire de s'assurer que les journalistes qui révéleraient de telles affaires apportent la preuve de ce qu'ils avancent. | The attorney general was asked to ensure that journalists who bring such cases to light provide evidence for their accusations. |
de fournir des informations qui révéleraient un secret commercial, d'affaires, industriel ou professionnel, un procédé commercial ou des informations dont la divulgation serait contraire à l'ordre public. | Manufacture from worked mica (including agglomerated or reconstituted mica) |
Le présent accord n'oblige pas une partie contractante à fournir des renseignements qui révéleraient un secret commercial, industriel ou professionnel ou un procédé commercial. | The provisions of this Agreement shall not impose on a Contracting Party the obligation to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process. |
Le présent accord n’oblige pas une partie contractante à fournir des renseignements qui révéleraient un secret commercial, industriel ou professionnel ou un procédé commercial. | The provisions of this Agreement shall not impose on a Contracting Party the obligation to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process. |
L'alinéa 3 c) autorise aussi un État requis à refuser de communiquer des renseignements qui révéleraient un secret commercial, industriel ou professionnel ou un procédé commercial. | Subparagraph 3 (c) also permits a requested State to decline to provide information if the disclosure of that information would reveal any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process. |
L'alinéa c) du paragraphe 3 autorise un État requis à refuser de communiquer des renseignements qui révéleraient un secret commercial, industriel ou professionnel ou un procédé commercial. | Subparagraph 3 (c) permits a requested State to decline to provide information if the disclosure of that information would reveal any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process. |
Nous estimons que la signature électronique est le moyen d'authentification le plus fiable et qu'il ne faudrait donc pas assouplir le régime en favorisant d'autres méthodes qui se révéleraient moins sûres. | We believe that the electronic signature is the most reliable authentication requirement and the regime should consequently not be made flexible by favouring other methods that might prove less reliable. |
Les dispositions du présent accord n’obligent pas une partie contractante à fournir des renseignements qui révéleraient un secret commercial, industriel ou professionnel ou un procédé commercial. | The provisions of this Agreement shall not impose on a Contracting Party the obligation to supply information which would disclose any trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade process. |
Ils soutiennent d'autres mesures pourraient être prises, comme une heure bissextile tous les mille ans ou plus, qui se révéleraient beaucoup moins perturbatrice, ou même une minute bissextile tous les trente ans. | They argue other measures could be taken, such as a leap hour every thousand years or so, which would prove far less disruptive, or even a leap minute every thirty years. |
Dans l'hypothèse où ces inspections révéleraient que les mesures prises par PIA n'ont pas résolu les problèmes de sécurité, la Commission se verrait dans l'obligation d'agir pour préserver la sécurité. | Should however these inspection reveal that PIA actions have failed to address the identified safety concerns, the Commission will have no choice but to act to contain any risks to safety. |
Il s’ensuit qu’aucune disposition de la présente directive ne devrait interdire d’imposer ou d’appliquer les mesures qui se révéleraient nécessaires à la sauvegarde des intérêts reconnus comme légitimes par ces dispositions du traité. | It therefore follows that none of the provisions of this Directive should prevent the imposition or application of any measures considered necessary to safeguard interests recognised as legitimate by these provisions of the Treaty. |
de fournir des informations qui révéleraient un secret commercial, d'affaires, industriel ou professionnel, un procédé commercial ou des informations dont la divulgation serait contraire à l'ordre public. | ‘Manufacturing equipment’ means machinery which is designed, or adapted, to be used solely for the manufacture of tobacco products and is integral to the manufacturing process [1]. |
De plus amples informations sur le contenu de la législation interne considérée par les États comme plus favorable que les conditions fixées dans la Convention de New York se révéleraient extrêmement utiles, en particulier pour mettre en évidence les tendances éventuelles dans ce domaine. | Further information on the content of domestic legislation that States considered as more favourable than the conditions established under the New York Convention would prove extremely useful, namely in identifying possible trends in that field. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!