rédiger
- Examples
Nous rédigeons en ce moment le projet de cette communication. | We are working on drafting the communication at the moment. |
C’est nous qui rédigeons la législation ; les deux directives doivent être amendées. | It is we who make the laws; both directives have to be amended. |
Nous devons donc envisager l'ensemble du processus au moment où nous rédigeons la législation initiale. | So we must consider the whole process when we draft the original legislation. |
Nous rédigeons une déclaration destinée à englober l'ensemble des domaines couverts par la coopération transatlantique. | We are drawing up a declaration, to encompass the entire range of transatlantic cooperation. |
Chaque mois, nous rédigeons un rapport sur tout ce qui se passe au Centre mondial de Sangam. | Every month we write a report about what's been happening at Sangam World Centre. |
Nous rédigeons une législation en 11 langues, qui comprend des institutions juridiques de traditions juridiques différentes. | Legislation is being drawn up in 11 languages, embodying legal institutions drawn from different legal traditions. |
Par ailleurs, nous rédigeons aussi des projets normatifs (lois, décrets et arrêtés municipaux) pour les administrations publiques. | In addition to this we also draw up draft regulations (laws, decrees and local by-laws) for public authorities. |
Deux fois par an, nous rédigeons un rapport sur le prix de différents modèles dans les différents États membres. | We produce a report twice a year on the price of different models in the different Member States. |
C'est flagrant lorsqu'il s'agit de mettre en œuvre et d'appliquer la législation indispensable et tant attendue que nous rédigeons. | This is very apparent when it comes to implementing and enforcing the necessary and much-awaited legislation which we draft. |
Nous rédigeons un guide complet sur la façon d’accéder au Dark Web et au Deep Web en toute sécurité. | We write a complete guide on how to access the dark web and deep web safely. |
Au moment où nous rédigeons le présent rapport, un décret du pouvoir exécutif est soumis à signature. | A decree of the Executive was ready for signature as the present report was being drafted. |
Au moment où nous rédigeons, ce texte est soumis à l'examen du Sénat. | At the time of writing, this document is under consideration in the Chamber of Senators of the National Congress. |
Autrement dit, il faut faire très attention lorsque nous rédigeons des résolutions en matière de science et de technologie. | This means that a great deal of care should be taken when drafting resolutions on science and technology. |
Nous traduisons et rédigeons pour les entreprises présentes au salon beaucoup de brochures, catalogues et annonces, avec garantie de qualité ! | For the exhibiting companies, we usually translate and write brochures, catalogues and advertisements - with a quality guarantee! |
Nous rédigeons généralement nos textes en anglais et en néerlandais, notamment des sites Internet, du contenu marketing et des communiqués de presse. | We normally write copy in English and Dutch, including website, marketing, and press release texts. |
Nous rédigeons et présentons des notes d’orientation, des rapports et des recommandations qui s’appuient sur des expériences pratiques de construction de la paix dans des pays en proie au conflit. | We produce and present evidence-based policy briefs, reports and recommendations, which draw on practical experiences of peacebuilding in conflict-affected countries. |
Nous devrions néanmoins nous demander si nous sommes sur la bonne voie dans l’Union européenne et si la législation que nous rédigeons n’est pas symbolique. | We should nevertheless question, though, whether we in the European Union are on the right track and whether the legislation we are drafting is not symbolic. |
C’est pourquoi nous rédigeons actuellement des lignes directrices expliquant comment le droit de la concurrence s’appliquera au secteur des transports maritimes réguliers, une fois le règlement (CE) n° 4056/86 abrogé. | That is why we are preparing guidelines explaining how competition law will apply to the liner sector, once Regulation (EC) No 4056/86 is repealed. |
Il a insisté sur la démocratie en Europe, en déclarant que lorsque nous rédigeons des constitutions, nous devrions les soumettre au peuple afin d’assurer un mandat populaire. | He made a strong point about democracy in Europe, saying that when we draw up constitutions we should put them to the people to secure a popular mandate. |
Cependant, si nous essayons de régler la question de la protection du consommateur, il faut que nous disposions d'une protection du consommateur qui porte également sur ce que nous rédigeons. | However, if we are trying to deal with consumer protection, let us have some consumer protection on the stuff that we write as well. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!