rédiger
- Examples
Il rédigeait des lettres et des notes. | He was writing letters and notes. |
Une fois l’examen factuel achevé, le Secrétariat rédigeait le rapport d’examen. | Once the factual examination was concluded, the Secretariat drafted the examination report. |
On rédigeait un article ensemble. | We were writing a paper together. |
Au moment où l'on rédigeait le présent rapport, aucune recommandation définitive n'avait été avancée. | No final recommendation was available at the time of writing of this report. |
En outre, la transparence serait favorisée si le Conseil de sécurité rédigeait davantage de rapports analytiques et de fond. | Furthermore, transparency would be well served by more substantive and analytical reports from the Security Council. |
Un membre du personnel du Département d'hygiène était présent durant l'incinération et rédigeait un rapport y afférent. | A member of staff of the hygiene department was present during disposal and drew up a disposal report. |
Il rédigeait des lettres et des notes. | About four years ago. |
Les administrateurs du quotidien ont offert de publier une correction si le Président la rédigeait lui-même ; Correa a rejeté cette offre. | The daily's directors offered to print a correction if the President drafted it himself; Correa rejected the offer. |
Quelques semaines après son retour à Aix, l’abbé de Mazenod rédigeait pour son propre usage un document important qui comprend deux parties. | A few weeks after his return to Aix, Abbé de Mazenod wrote for himself an important document in two sections. |
La réponse de M. Lukatchenko est très édifiante, car ces emprisonnements ont eu lieu alors même qu'il rédigeait cette réponse. | Mr Lukashenko's reply to us is very telling, for while he was writing his reply, these arrests were taking place. |
Il examinait également la situation psychologique et sociale de l'enfant et rédigeait un rapport destiné au juge pour mineurs compétent. | It also examined the psychological and social condition of the child and prepared a report to be submitted to the competent juvenile judge. |
Après avoir examiné la réclamation sur le fond, le Comité rédigeait un rapport contenant ses décisions, qui était présenté au Comité des ministres. | After examining the merits of a case, the Committee drew up a report containing its decisions, which was submitted to the Committee of Ministers. |
Pendant qu'elle rédigeait son rapport, la Rapporteuse spéciale a été informée que les chambres du Parlement étaient convoquées en session extraordinaire à la fin des sessions ordinaires. | While drafting her report, the Special Rapporteur was informed that Parliament had been convened in extraordinary session at the end of the ordinary sessions. |
Il a ajouté qu'il rédigeait ses mémoires, pour lesquels il a déjà reçu un à-valoir de plus d'un million de dollars. | He reported that he has been writing his memoirs, which have been purchased by a leading New York publishing house for over $1 million. |
À l'heure où l'on rédigeait la présente déclaration, ce projet de loi était examiné par les deux chambres du Parlement, qui s'y sont déclarées favorables. | By the day of elaboration of this statement, the bill was discussed by both Chambers of the Parliament of the Czech Republic, which expressed their agreement. |
Compte tenu de la nécessité de remédier au problème du passage clandestin des migrants, le Bureau général de l'immigration et des étrangers du Costa Rica rédigeait actuellement un projet de loi. | In view of the need to address the question of migrant smuggling, a law is being drafted by the General Office for Immigration and Foreigners of Costa Rica. |
À l'heure où l'on rédigeait le présent rapport, ce rapport avait été finalisé par le Comité interministériel et présenté au Ministre des affaires féminines et des anciens combattants pour examen. | At the time of writing of this report, the report had been finalized by the Inter-Ministerial Committee and submitted to the Minister of Women and Veterans' Affairs for review. |
Le secrétariat d'Unidroit rédigeait actuellement un commentaire officiel sur la loi type, en étroite coopération avec un groupe d'experts, et devait l'achever dans le courant de 2009 ; | An official commentary on the model law is being prepared by the Unidroit secretariat, in close cooperation with a group of experts, and should be finalized in the course of 2009; |
La réponse qu'il a reçue, écrite dans la langue de l'État en question, lui a fait savoir qu'ils n'étaient pas en mesure de traiter sa plainte s'il ne la rédigeait pas dans leur langue. | He received a reply in their language that stated that they were unable to deal with his complaint unless he wrote to them in their language. |
Biella Coleman rédigeait également un mémoire en même temps que j'écrivais ce livre. | Biella Coleman was writing her dissertation at the same time I was writing this book. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!